Liturgy in Georgian in Russian transcription


“Fallen, šegvitskalen” instead of “Lord, have mercy”

On January 27, the Orthodox Church honors Saint Nina, Equal to the Apostles. Divine services were held in many churches in the Southern Urals. And in the Church of St. Basil the Great, Chelyabinsk Georgians prayed during the Divine Liturgy. Among them was the chairman of the Georgian Cultural Center Besarion Patsatsiya.

The service was led by the rector of the church, Archpriest Sergius Sevastyanov. After the liturgy and festive prayer service, he reminded that in Georgia St. Nina is revered no less than in our country, Equal-to-the-Apostles Prince Vladimir. In the 4th century, this young woman, a relative of the Patriarch of Jerusalem, fearlessly preached the Gospel in the Georgian lands.

The liturgy was not entirely ordinary: many litanies, exclamations of the clergy and chants performed by the choir sounded in Georgian. “Five to ten years ago, a tradition arose at every Sunday and holiday liturgy and at every vigil to read the first small litany in Georgian. Well, today, on the occasion of the day of Equal-to-the-Apostles Nina, there were more exclamations, hymns, and readings, even the Lord’s Prayer was sung in both Russian and Georgian,” said Father Sergius.

The rector of St. Basil's Church has long been interested in the history and culture of Georgia. Coming to Tbilisi and Batumi, serving in Orthodox churches with local priests, Father Sergius learned several liturgical exclamations in Georgian. This was many years ago. Today, the priest has mastered the language so much that he reads prayers according to the Georgian service book.

The Geladze family moved to Chelyabinsk in 1994. Initially, the spouses Levan and Mzia visited the St. Simeon Cathedral, where they met Father Sergius Sevastyanov. They also brought their children to the services - son Nikolai and daughter Nina, named after the holy enlightener of Georgia. In 1996, the Geladzes became parishioners of the newly opened St. Basil's Church. “We went to the ChTZ cultural center with our child,” says Mzia Geladze. “From there we even watched as they dug a pit. We wondered what would happen here. It turned out that they were building a temple. And a temple for a Georgian is sacred. My family was religious, my grandmother was a parishioner of the Alexander Nevsky Church in Tbilisi. She brought me there too.”

Even in Soviet times, recalls Mzia Geladze, Catholicos-Patriarch of All Georgia Ilia II was the most respected and authoritative person in the republic. And the Glinsk elders served in the Alexander Nevsky Church - Metropolitan Zinovy ​​(Mazhuga) and Schema-Archimandrite Vitaly (Sidorenko), who moved to the Georgian SSR after the closure of the Glinsk hermitage in the Sumy region.

“Several years ago, Georgian chants began to be performed in our church,” says Mzia Geladze. – We started with the Easter service. Then I met a Georgian woman who told me: “I came to this service by accident, but when I heard “Shegvitskalen fell” - in Georgian “Lord have mercy,” I cried throughout the service. I informed all my friends and acquaintances: there are Georgian services in this temple.” After that, people reached out - one “Lord have mercy” attracted many, many. To those who are left without a homeland, even these two words bring great joy. Thank God we have the same religion. And in church life there is no difference other than linguistic. I come to a Russian church - everything is the same as in Georgia. Is it possible that some holidays are more revered in Georgia, some in Russia. But according to the calendar, all this coincides absolutely. And thank God, there is Eucharistic communion between us. This is one Church speaking different languages.”

After the service, magnificent satsivi was served in the refectory of St. Basil's Church. Cold turkey in a special sauce is a traditional Christmas dish in the Caucasus. Hospitable Mzia Geladze prepared it at home and brought it to the temple. Satsivi for Chelyabinsk Georgians is a reminder of their distant and sunny native land.

Photo: press service of the Chelyabinsk diocese

Source

Read a prayer in Georgian online

It is not always possible to carry a prayer book with you. Even if it is a small collection, there are situations when there is nowhere to put it. To read prayer words, you can use a smartphone or PC with Internet access. The option of reading text online is not suitable for everyone; discomfort may arise on a regular basis (for example, the eyes get tired quickly), but as an exception this method is acceptable.

მრწამს ერთი ღმერთი, მამა ყოვლისა მპყრობელი, შე მოქმედი ცათა და ქუეყანისა, ხილულთა ყოველთა და რა ხილულთა;

და ერთი უფალი — იესო ქრისტე, ძე ღმრთისა, მხოლოდშ ობილი, მამისაგან შობილი უწინარეს ყოველთა საუკუ ნეთა, ნათელი ნათლისაგან, ღმერთი ჭეშმარიტი ღმრთ ისაგან ჭეშმარიტისა, შობილი და არა ქმნილი, ერთარ სი მამისა, რომლისაგან ყოველი შეიქმნა;

რომელი ჩუენთვის, კაცთათვის, და ჩუენისა ცხოვრე ბისათვის გარდამოხდა ზეცით და ხორცნი შეისხნა სუ ლისაგან წმიდისა და მარიამისაგან ქალწულისა გ ანკაცნა.

და ჯუარს-ეცუა ჩუენთვის პონტოელისა პილატეს ზე და ივნო და დაეუფლა;

;

და ამაღლდა ზეცად და მჯდომარე არს მარჯუენით მა მისა;

და კუალად მომავალ არს დიდებით განსჯად ცხოველთ ა და მკუდართა, რომლისა სუფევისა არა არს დასასრუ ლ;

და სული წმიდა, უფალი და ცხოველს-მყოფელი, რომელი მამისაგან გამოვალს, მამისა თანა და ძისა თანა თ აყუანის-იცემების და იდიდების, რომელი იტყოდა წინ ასწარმეტყუელთა მიერ;

ერთი წმიდა კათოლიკე და სამოციქულო ეკლესია.

აღვიარებ ერთსა ნათლისღებასა მოსატევებლად ცო დვათა.

მოველი აღდგომასა მკუდრეთით.

და ცხოვრებისა მერმისა მის საუკუნისასა, ამინ.

Read a prayer in French online

To quickly find the desired text of the appeal to the Lord, online versions are provided. This makes the search task easier: you can always access the site, enter a search and go to the desired section. Another advantage is that you don’t have to carry an image of Jesus Christ with you. A version of the Lord's Prayer is also available for reading online.

Notre Père, qui es aux cieux,

que ton nom soit sanctifie,

que ton regne vienne,

que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel;

donne-nous aujourd'hui notre pain essentiel;

remets-nous nos dettes, comme nous aussi les remettons à nos débiteurs;

et ne nous laisse pas entrer dans l'épreuve, mais délivre-nous du malin.

Car c'est à toi qu'appartiennent

le regne,

la puissance

et la gloire, aux siècles des siècles.

Amen.

Prayer Creed in Georgian (text in Russian letters with emphasis)

If you set a goal to become familiar with the culture of another country, you can start with prayer texts. First, you can take as a basis the version written in Russian letters. This will help you remember the spelling of words correctly. If you read texts with emphasis, you will also have the opportunity to become familiar with the pronunciation. Soon you will be able to pronounce prayer words without the help of a prayer book. Thanks to this, learning will be simplified, as some knowledge will appear.

Mrshams erTi RmerTi, mother Evlisampyrobeli, Semoyamedi TsaTa da Yaveyanisa, KhilulTa YovelTa da ArahilulTa;

yes erTi ufali eso yariste, Ze RvTisa, mholodSobili, mamisagan Sobili uschinares evelTa saukuneTa, mateli na Tlisagan, RmerTi ShcheSmariti RvTisagan ShcheSmaritisa, Sobili da arayamnili, erTarsi mamisa, romlisagan eveli Seiyamna;

Romeli TsvenTvis, katsTaTvis da Tsvenisa tskhovrebisaTvis gardamohda zetsiT da khortsni Seishna sulisagan schmidisa da Mariamisagan yaalschulisa, da gankatsna;

da ivars ecva TsvenTvis pontoelisa Pilates ze, da ivno, da daefla;

yes aRSdga mesamesa dResa msgavsad cherilisa;

da amaRlda zetsad da midomare ars mariveniT mamisa;

da kvalad momaval-ars didebiT gansyad tskhovelTa da mkvdarTa, romlisa sufevisa ara ars dasasrul;

da suli schmida, ufali da tskhovelsmöfeli, Romeli mamisagan gamovals, mamisa da Zisa Tana Tayvanisitsemebis da ididebis, Romeli ityoda schinascharmetyvelTa mier;

erti schmida, katolike da samotsiyaulo eklesia;

aRviareb erTsa na TlisRebasa mosatevebelad tsodvaTa;

Moveli Ardgomas MKVDRETIT;

yes tskhovrebasa mermissa mis saukunesasa. amine.

Download the Creed prayer in Georgian from your phone memory and print it out

Carrying a small piece of paper with you is more convenient than a prayer book. Text that is important for the inner state of the soul can be downloaded and saved in the memory of your smartphone. When it is possible or necessary, it is printed. Moreover, this function is available for phones of different platforms: Android and iOS.

Video version of "Our Father" in French

Visualization is another way to quickly memorize the prayer text. At the same time, they simultaneously turn to the image of the Saint and pronounce words while watching the video sequence. It becomes possible to adjust the reading speed (pause when necessary). The video version is suitable for people who cannot pronounce words out loud: people with serious diagnoses, children. The changing images of icons are calming. Often, when you open such a file, pleasant music plays.

The Creed in Georgian listen online for free

If there is an urgent need to constantly say prayer words, it is better to learn them. This will allow you to contact through your heart at any moment. You can quickly learn the prayer if you listen to an audio recording that is available for free to listen to. In addition, this way of addressing God helps to remember the pronunciation of words in the Georgian language. Learning new words accelerates. At the same time, it is important to strive for the Lord and not lose the divine thread with him.

Listen to “Our Father” in French online for free

Many people perceive information much better through sound vibrations than during reading. In addition, listening to the recording in audio format will help you remember it faster. This method is more suitable for children. You can also include a recording for people who cannot pray on their own. This option is suitable for people who have lost their legal capacity, patients after surgery, or with exacerbation of chronic diseases. Relatives can include a recording, which will help improve the person’s physical and mental condition.

Latin transcription of the prayer

When a foreign text is written in Russian letters, it is not always possible to accurately convey the features of the pronunciation of words. It is recommended to additionally read the Latin version (in the form of transcription). This method makes it easier to understand unfamiliar words. It will be easier to remember them in the future. It is recommended to move on to the Latin transcription after the version written in Russian letters has been studied.

In RussianLatin transcription
Mrshams erTi RmerTi, mother Evlisampyrobeli, Semoyamedi TsaTa da Yaveyanisa, KhilulTa YovelTa da ArahilulTa;
yes erTi ufali eso yariste, Ze RvTisa, mholodSobili, mamisagan Sobili uschinares evelTa saukuneTa, mateli na Tlisagan, RmerTi ShcheSmariti RvTisagan ShcheSmaritisa, Sobili da arayamnili, erTarsi mamisa, romlisagan eveli Seiyamna;

Romeli TsvenTvis, katsTaTvis da Tsvenisa tskhovrebisaTvis gardamohda zetsiT da khortsni Seishna sulisagan schmidisa da Mariamisagan yaalschulisa, da gankatsna;

da ivars ecva TsvenTvis pontoelisa Pilates ze, da ivno, da daefla; yes aRSdga mesamesa dResa msgavsad cherilisa;

da amaRlda zetsad da midomare ars mariveniT mamisa; da kvalad momaval-ars didebiT gansyad tskhovelTa da mkvdarTa, romlisa sufevisa ara ars dasasrul; da suli schmida, ufali da tskhovelsmöfeli, Romeli mamisagan gamovals, mamisa da Zisa Tana Tayvanisitsemebis da ididebis, Romeli ityoda schinascharmetyvelTa mier;

erti schmida, katolike da samotsiyaulo eklesia;

aRviareb erTsa na TlisRebasa mosatevebelad tsodvaTa; Moveli Ardgomas MKVDRETIT; yes tskhovrebasa mermissa mis saukunesasa. amine.

mrwams erTi RmerTi, mama yovlisampyrobeli, Semoqmedi caTa da qveyanisa, xilulTa yovelTa da araxilulTa;
da erTi ufali ieso qriste, Ze RvTisa, mxolodSobili, mamisagan Sobili uwinares yovelTa saukuneTa, maTeli naTlisagan, RmerTi WeSmariti RvTisagan WeSmaritisa, Sobili da araqmnili, erTarsi mamisa, romlisagan yoveli Seiqmna;

romeli CvenTvis, kacTaTvis da Cvenisa cxovrebisaTvis gardamoxda zeciT da xorcni Seisxna sulisagan wmidisa da mariamisagan qalwulisa, da gankacna;

da jvars ecva CvenTvis pontoelisa pilates ze, da ivno, da daefla;

da aRsdga mesamesa dResa msgavsad werilisa;

da amaRlda zecad da mjdomare ars marjveniT mamisa;

da kvalad momaval-ars didebiT gansjad cxovelTa da mkvdarTa, romlisa sufevisa ara ars dasasrul;

da suli wmida, ufali da cxovelsmyofeli, romeli mamisagan gamovals, mamisa da Zisa Tana Tayvanisicemebis da idedebis, romeli ityoda winaswarmetyvelTa mier;

erTi wmida, kaTolike da samociqulo eklesia;

aRviareb erTsa naTlisRebasa mosatevebelad codvaTa; moveli aRdgomasa mkvdreTiT; da cxovrebasa mermissa mis saukunesasa. amin.

Latin transcription

This method of learning helps to avoid mistakes when pronouncing words. It is used at the stage of familiarization with an unfamiliar language. First, you can master the version written in Russian letters. After this, you can read the Latin transcription.

In RussianLatin transcription
Nótre Per, ki o sieux, ke ton nom súá santifié, ke ton ren vián, ke ta volonté súa fet sur la ter com o sel; don-nu ojurdui notre pan essanciel; rome-nu no det, com nu osi le rometon a no debiter; eh no nu les paz-antré dan lepreuve, me delivre-nu du malan. Car se a tua kipartian le reign, la poisánce e la glouár, o siècle de siècle. Amen. Nótre Per, ki o syó, ke ton nom suá sanktifyé, ke ton reny vyán, ke ta volonté suá fet sur lya ter kom o syél; don-nú ozhurduí notre pan essansyél; rome-nú no det, kom nu osí le rometón a no débityór; e nyó nu lés páz-antré dan lyópryóv, me delívre-nu du malán. Kar se a twa kipartiyán lyo reny, la pwisáns e la gluár, o siécle de siécle. Amén.

Reading rules

When prayer words are spoken, it is necessary to put your soul into them. Only with a sincere appeal can you ask for help and support during trials. God hears prayers in any language, but it is important not just to pronounce the words, but to understand their meaning. Moreover, knowledge should come not from the head, but from the heart.

It is necessary to perform all the basic rituals and actions that accompany the reading of the prayer text. For example, special attention is paid to the sign of the cross and bow. These steps should not be performed in haste. It is recommended to turn to the Lord before the image; a candle is also lit. God is within us, therefore failure to follow the rules is not a sin, but they allow us to get closer to the Divine, strengthen our aspiration towards the Almighty, and strengthen our faith.

The prayer is said under certain conditions. It helps to understand the basics of religion. As a result, the knowledge of a believer deepens. Today, baptism is often performed in infancy. At this age, a new person cannot yet understand the basics of Christianity, but the prayer text is read by the godparents. They must know the words by heart.

The Lord's Prayer in French (Russian letters)

When the opportunity arises to move to another country, it is better to first turn to the Lord, reading foreign prayer words, but in Russian letters. This helps to develop an understanding of pronunciation features. If you immediately try to pronounce foreign prayer words, obvious mistakes may occur. Because of this, turning to God is done with the wrong message. This will not shorten the distance between the person praying and God.

Notre Per, ki o syo,

ke ton nom suá sanktifé,

ke ton ren ván,

ke ta volonté suá fet sur la ter com o sel;

don-nu ojurdui notre pan essanciel;

rome-nu no det, com nu osi le rometon a no debiter;

eh no nu les paz-antré dan lepreuve, me delivre-nu du malan.

Kar se a tua kipartyan

Le Ren,

la poisánce

e la glouár, o siècle de siècle.

Amen.

Send this prayer to your loved ones

Liturgy in Georgian in Russian transcription

Dear fathers, help!

We have a lot of Georgians in our parish. I would like to please them on Easter with a small litany in their language. But where to find it in Russian or Latin transcription?

Thank you very much and strength in the days ahead!

Registered:

April 02, 2006, 11:43
Messages:
463
From:
LPR

Registered:

19 Apr 2006, 16:40
Messages:
4

In Georgian it will be like this:

Deacon: Let us pray to the Lord again and again in the world! დიაკვანი: მერმე და მერმე მშვიდობით უფლისა მიმ ართ ვილოცოთ!

People: Lord, have mercy (for every petition) ერი: უფალო, შეგვიწყალენ (ყოველი მუხლის შ ემდეგ)

D.: Protect, save, have mercy and preserve us, God, by Your grace. დ.: შეგვეწიენ, გვაცხოვნენ, შეგვიწყალენ და დაგვი ცვენ ჩვენ, ღმერთო, შენითა მადლითა.

D.: Let us remember our all-holy, immaculate, blessed, glorious Lady Theotokos and Ever-Virgin Mary with all the saints, ourselves and each other, and our whole life to Christ to God (or: through Christ we will dedicate to God). დ.: ყოვლად წმიდისა, უხწნელისა, უფროსად კურთხეულ ისა, დიდებულისა დედუფლისა ჩვენისა ღმრთისმშობᔃ ლისა და მარადის ქალწულისა მარიამისა და ყოველთ ა წმიდათა მომხსენებელთა თავნი თვისნი და ურთიერ თას და ყოველი ცხოვრებაი ჩვენი ქრისტესა ღმერთსა ჩვენსა შევვედროთ.

N.: To you, Lord. ე.: შენ, უფალო.

Registered:

19 Apr 2006, 16:40
Messages:
4

People: Lord, have mercy (for every petition) ერი: უფალო, შეგვიწყალენ (ყოველი მუხლის შ ემდეგ) u p lo, shegvi tsk alen. upalo shegvitskalen.

D.: Protect, save, have mercy and preserve us, God, by Your grace. დ.: შეგვეწიენ, გვაცხოვნენ, შეგვიწყალენ და დაგვი ცვენ ჩვენ, ღმერთო, შენითა მადლითა. Shegve tsien, gvatskhovnen, shegvi tsk alen da dagvitsven chven, g merto, shenita madlita. shegvetsien, gvatskhovnen, shegvitskalen da dagvitsven chven, ghmerto, shenita madlita.

N.: To you, Lord. ე.: შენ, უფალო. Shen, it fell. shen, upalo.

Edited by Mariam. Date edited: 19 Apr 2006, 20:41.

Registered:

19 Apr 2006, 16:40
Messages:
4

Edited by Mariam. Date edited: 19 Apr 2006, 20:42.
Registered:

April 02, 2006, 11:43
Messages:
463
From:
LPR

It would be nice to add emphasis for Father Deacon, otherwise it’s not clear how to read
Registered:

May 17, 2005, 21:55
Messages:
520
From:
Sergiev Posad, Lavra, MDA

Registered:

19 Apr 2006, 16:40
Messages:
4

It would be nice to add emphasis for Father Deacon, otherwise it’s not clear how to read

Stress in Georgian always falls on the first syllable. those. Merme and Merme.

Not yet, unfortunately. But I think I can add at least a small part (names and lives of Georgian saints, churches and monasteries, Georgian icons, etc.). not very soon, but I’m already working on it.

Registered:

17 Apr 2006, 23:25
Messages:
2
From:
Amsterdam, Netherlands

Registered:

09 Jun 2006, 10:02
Messages:
352

Registered:

04 Dec 2006, 20:49
Messages:
305
From:
Tavrika

Registered:

07 Jun 2010, 21:53
Messages:
1

Registered:

18 Nov 2009, 23:38
Messages:
29
From:
Belgium

Registered:

20 Dec 2011, 05:19
Messages:
4

Registered:

10 Sep 2022, 22:51
Messages:
1

If anyone from the fathers and brethren uses the above text of the small litany, written in Georgian in mkhedruli (in both posts), keep in mind the following. Typos have crept into the 3rd petition (“Most Holy, Most Pure...”), although the Cyrillic and Latin transliterations of these words are given correctly; Apparently, the author of the posts wrote transliterations from memory, and not from this text, otherwise she herself would have noticed errors: 1) in the word “Incorruptible” or “Immaculate” (c.-sl. Most Pure): it is written უხწნელისა (ukhtsnelisa), but it should უხ რ წნელისა (ukh r tsnelisa). 2) in the word “Mother of God”: it is written ღ მრ თისმშობელისა (gh mr tismshobelisa), but it should be ღ ვ თისმშობელისა (gh v tismshobelisa).

Time zone: UTC + 3 hours

Rating
( 2 ratings, average 4 out of 5 )
Did you like the article? Share with friends:
For any suggestions regarding the site: [email protected]
Для любых предложений по сайту: [email protected]