Обычай христосования: традиции, как отвечать на пасхальное приветствие


Кому в нашей стране не известен обычай христосования? Древняя традиция верующих во время Пасхальной недели приветствовать друг друга словами «Христос воскресе!» – «Воистину воскресе!» и троекратным целованием – пережила церковные реформы, революции и смены политического строя, оставаясь незыблемой частью Христова Воскресенья, как радостный благовест и пышные куличи. Откуда она произошла?
Христосование – древний и красивый обычай

Откуда пошёл обычай христосования?

По преданию, пасхальное приветствие берёт начало с того великого дня, когда три женщины – матери апостолов Саломия и Мария, а с ними Мария Магдалина – пришли помазать тело Христа, но нашли только отваленный от пещеры камень и ангела, который велел им не искать Иисуса распятого, а пойти и поведать ученикам, что Он воскрес из мёртвых.

С радостью бросились женщины возвестить апостолам о свершившемся чуде, а те, после недолгого периода понятных сомнений, понесли благую весть дальше. Так что можно смело предположить: первое христосование на Пасху произошло именно в те далёкие дни, когда ученики и последователи Иисуса с восторгом передавали друг другу благую весть: «Христос Воскрес! Воистину воскрес!» и от избытка чувств обнимали и целовали друг друга.

Первой воскресшего Спасителя удостоена была увидеть Мария

Мы же сегодня, воспроизводя те же действия на праздничной службе в храме, на улице и дома, приобщаемся к радости ликовавших когда – то апостолов и подхватываем длящуюся тысячелетиями эстафету, возвещая: «Радуйтесь! Христос победил смерть, даровав всем живущим надежду на спасение!» И летит над миром многократно повторённое: «Христос Воскресе!»: на русском, греческом, английском, итальянском, китайском… Везде, где найдётся десяток человек, исповедующих христианство, в этот праздничный день вы их услышите.

Для самых любопытных ниже приведены пасхальные приветствия на разных языках с транскрипцией для удобства чтения. А вдруг вам доведётся встречать Пасху в Польше или Японии?

По-разному звучащие слова имеют один сокровенный смысл

Лишь немногие ветви христианства, к примеру, кальвинизм, не признают важность пасхи и пасхального христосования, но их число мало.

Примеры использования и цитаты

Воистину
воскресе
! – набожно ответил Сергей Прохорович. Они похристосовались. Затем он перецеловал детей, обещав им прислать на другой день по яйцу…
Николай Гейнце. «Воистинувоскресе

Живо помню Мишу в то пасхальное воскресенье, когда после церкви по православному русскому обычаю с восклицанием “Христос
воскресе
!” принято поцеловаться и он целовал одну взрослую девушку гораздо дольше, чем меня…

Ольга Чехова. «Тайная роль кинозвезды Гитлера»

Особенности пасхального богослужения

Пасхальное богослужение выделяется из ряда прочих церковных торжеств особенно пышным убранством храма, праздничными одеяниями священнослужителей и радостным настроем, который присущ в этот день всем прихожанам, явившимся принять участие в службе. В церкви звучит пение стихир и Пасхальных канонов, с колокольни доносится преисполненный ликования благовест, на алтаре трепещет отдёрнутая вопреки обыкновению завеса, на аналое лежит артос – приготовленный по древнему рецепту хлеб, а ароматный дымок кадила окутывает иконы, священников, прихожан…

Но главное, что отличает службу Светлого Воскресенья, это, пожалуй, обряд христосования, завершающий её. В это время в процессе чтения праздничного канона священник несколько раз обходит храм, провозглашая прихожанам пасхальное приветствие: «Христос Воскресе!», а те дружно вторят ему: «Воистину Воскресе!» И становятся ближе друг другу, объединённые не только общей верой, но и общей радостью.

Правило

Определим как правильно пишется слитно или раздельно, а также с большой или маленькой буквы.

Слитно или раздельно?

Сложность при написании вызывает слово «воистину», которое по аналогии с предлогом «во» предполагают писать раздельно.

Для проверки используем правило:

Правильно писать слитно «воистину»

С большой или с маленькой буквы?

Словосочетание «Христос воскресе» всегда пишется с большой буквы, так как Христос — это имя собственное. Слово «воскресе» — нарицательное, означает действие и поэтому пишется с маленькой. В некоторых случаях в виду особой важности можно писать и второе слово также с большой буквы, это не совсем верно с академической точки зрения, но показывает отношение автора к этой фразе и смыслу, который она несет.

Словосочетание «воистину воскресе» в средине предложения пишется с маленькой буквы, так как оба слова являются нарицательными. На практике же эта фраза часто встречается в начале предложения или как прямая речь, что и обуславливает написание с большой буквы.

Выделяем запятыми, кавычками?

Запятыми и кавычками на письме не выделяется, но при этом могут стоять знаки препинания согласно иным нормам пунктуации.

Незыблемые правила пасхального приветствия

У пасхального приветствия есть свои тонкости

Наверное, всякий человек хотя бы раз в жизни если не участвовал в христосовании сам, то наблюдал его со стороны. Тем не менее, встречаются люди, встающие в тупик перед элементарными вопросами:

  • в какой момент уместно произнести заветные слова;
  • кто из двух встретившихся на улице прихожан должен сделать это первым;
  • имеет ли значение, кто перед вами – мирянин или священнослужитель;
  • обязательно ли целовать собеседника;
  • как обмениваться скромными дарами Светлого воскресенья?

Давайте разбираться, каким должно быть правильное пасхальное приветствие.

Когда подобает звучать традиционному приветствию Христова Воскресенья?

Чаще всего мы произносим его в первый день пасхальной седмицы, однако это можно делать в течение всей недели вплоть до Красной Горки при встрече с людьми, которых мы ещё не видели после наступления Пасхи.

Первые праздничные приветствия звучат за накрытым к завтраку столом

Касаемо того, какой момент будет наиболее подходящим для знаменитого «Христос Воскресе», то, если речь идёт о домочадцах, по обычаю пасхальные приветствия и ответы на них звучат за столом во время утренней трапезы. Одна тонкость, в наши дни почти забытая: начать ритуал христосования полагается младшим членам семьи.

Если же вы повстречались с другом или знакомым на улице, замените праздничным приветствием звучащее в иные дни «Здравствуй!» или «Добрый день!»

Кому положено произносить торжественные слова первым?

При встрече двух людей с заметной разницей в возрасте действует то же правило, что и за семейным столом: брать на себя инициативу полагается младшему, в то время как отвечать на пасхальное приветствие должен старший: «Воистину Воскресе!» А вот при встрече ровесников здороваться первым может любой.

Имеет ли свои особенности обращение к священнику?

Да. Если вам встретился батюшка, поздравьте с праздником и его, но не забудьте в конце привычного «Христос Воскресе!» добавить: «Благословите, отче!» и сложить руки друг на дружку ладонями вверх – ответив на приветствие, священник коснётся их и произнесёт: «Бог благословит».

Благословение, полученное в такой день, принесёт вам особенную радость

Является ли троекратное целование незыблемым правилом христосования?

А может, от него можно воздержаться, ведь во время Светлого Воскресенья нам приходится общаться с разными людьми, в том числе и с едва знакомыми?

Нет, отказываться от традиции целовать собеседника не следует: в ней заключается символ нашей радости от свершившегося события и той любви, которую люди должны испытывать друг к другу, как её испытывает к человечеству Спаситель. Причём количество поцелуев должно быть троекратным, в честь Святой Троицы. Однако с малознакомыми людьми достаточно символически соприкоснуться со своим виз-а-ви щеками – тоже троекратно.

Если вы задумали вручить собеседнику пасхальное яйцо-крашенку, кулич или другой приличествующий Пасхе подарок, дарите его одновременно с приветственными словами. Так вы подчеркнёте связь гостинца со светлым праздником.

Христос Воскрес — на 150 языках

Как поздравить с Пасхой на 150 языках мира. Вашему вниманию: Пасхальное приветствие и ответ.

Слово «Пасха» пришло к нам из греческого языка и означает «проходить мимо», «избавление». В этот день мы торжествуем избавление через Христа Спасителя всего человечества от рабства диаволу и дарование нам жизни и вечного блаженства.
русский — Христос воскрес! / Воистину воскрес! белорусский — Хрыстос уваскрос (уваскрэс)! / Сапраўды ўваскрос (ўваскрэс)! украинский — Христос воскрес! / Воістину воскрес! древнеирландский — Asréracht Críst! / Asréracht Hé! ирландский — Tá Críost éirithe! / Go deimhin, tá sé éirithe! мэнский — Taw Creest Ereen! / Taw Shay Ereen Guhdyne! гэльский (Шотландия) — Tha Crìosd airèiridh! / Gu dearbh, tha e air èiridh! гойдельский — Criost eirgim! / Eirgim! валлийский — Atgyfododd Crist! / Yn wir atgyfododd! бретонский — Dassoret eo Krist! / Ewirionez dassoret eo! древнеанглийский — Crist aras! / Crist soðlice aras! среднеанглийский Чосера — Crist is arisen! / Arisen he soðe! английский — Christ is risen! / He is risen indeed! фризский — Kristus is opstien! / Wis is er opstien!

нидерландский (голландский) — Christus is opgestaan! / Hij is waarlijk opgestaan! нидерландский (фламандский) — Christus is verrezen! / Hij is waarlijk verrezen! немецкий — Christus (Der Herr) ist auferstanden! / Er ist wahrhaftig auferstanden! идиш — Eybershter [DerMeschiache] undzer iz geshtanen! / Avade er iz ufgeshtanen! люксембургский — Christus ass operstan! / Jo, et ass wouer, En ass operstan! исландский — Kristur reis upp! / Sannlega reis han upp! норвежский — Kristus er oppstanden! / Han er sannelig oppstanden! датский — Kristus er genopstået! / Ja, sandelig genopstået! шведский — Kristus är uppstånden! / (Ja, Han är) sannerligen/verkligen uppstånden! латинский — Christus (re)surrexit! (Surrexit Christus!) / Vere resurrexit! (Surrexit vere!) португальский — Cristo ressuscitou! / Em verdade [Verdadeiramente] ressuscitou! галисийский — Cristo resucitou! / De verdade resucitou! испанский — Cristo resucitó! / En verdad resucitó! каталанский — Crist ha ressuscitat! / En veritat [Veritablement] ha ressuscitat! французский — Christ est ressuscité ! / En vérité/ Vraiment, Il est ressuscité ! валлонское наречие — Li Crist a raviké! / Il a raviké podbon!

окситанский — Lo Crist es ressuscitat! / En veritat es ressuscitat! итальянский — Cristo è risorto! / È veramente risorto! сардинский — Cristu est resuscitadu! / Aberu est resuscitadu! сицилийский — Cristu arrivisciutu esti! / Pibbiru arrivisciutu esti! романшский (Швейцария) — Cristo es rinaschieu! / In varded, el es rinaschieu! румынский — Hristos a înviat! / (Cu) Adevărat a înviat! арумынский — Hristolu unghia! / Dalihira unghia! польский — Chrystus zmartwychwstał! / Prawdziwie zmartwychwstał чешский — Kristus je vzkříšen! / Vskutku je vzкříšen! словацкий — Kristus vstal z mŕtvych (zmŕtvychvstal)! / Skutočne vstal z mŕtvych (zmŕtvychvstal)! словенский — Kristus je vstal! / Res je vstal! хорватский — Krist je uskrsnuo! / zaista je uskrsnuo! церковнославянский — Хрис҄тóсъ воскре́се! / Вои́стину воскре́се! сербский — Христос васкрсе! / Ваистину васкрсе! болгарский — Христос возкресе! / Воистина возкресе! македонский — Христос воскресна! / Навистина воскресна! латышский — Kristus (ir) augšāmcēlies! / Patiesi (Viņš ir) augšāmcēlies! литовский — Kristus prisikėlė! / Tikrai prisikėlė!

албанский — Krishti u ngjall! / (Në) vërtetë u ngjall! греческий — Χριστός α̉νέστη! / ’Aληθω̃ς α̉νέστη! венгерский — Krisztus feltámadt! / Valóban feltámadt! горномарийский — Христос ӹлӹж кӹньӹлӹн! / Лачок ӹлӹж кӹньӹлӹн! луговомарийский — Кристос ылыж кынелын! / Чынак ылыж кынелын! эрзянский — Христос вельмесь! / Алкукс вельмесь![1] финский — Kristus nousi kuolleista! / Totisesti nousi! коми — Кристос ловзис! / Воистину ловзис! эстонский — Kristus on (surnuist) üles tõusnud! / Tõesti (on) üles tõusnud! баскский — Piztu da Kristo! / Egiaz piztu da! мальтийский — Kristu qam! / Huwa qam tassew! абхазский — Қьырса Дыбзахеит! / Иҵабыргны Дыбзахеит! грузинский — ქრისტე აღსდგა! / ჭეშმარიტად აღსდგა! армянский — Քրիստոս յարեաւ ի մեռելոց՜ / Օրհնեալ է յարութիւնն Քրիստոսի՜ иврит — כן הוא קם / המשיח קם арабский — حقاً قام / المسيح قام сирийский — ! ܫܪܝܪܐܝܬ ܩܡ / ! ܡܫܝܚܐ ܩܡ туройо — !ܫܪܝܪܐܝܬ ܩܝܡ / !ܡܫܝܚܐ ܩܝܡ ассирийский (новоарамейский) — !ܒܗܩܘܬܐ ܩܡܠܗ / !ܡܫܝܚܐ ܩܡܠܗ турецкий — Mesih dirildi! / Gerçekten dirildi! крымскотатарский — Mesih tirildi! / Kerçekten tirildi!

туркменский — Messih direldi! / Hakykatdanam direldi! азербайджанский — Məsih dirildi! / Həqiqətən dirildi! казахский — Христос тiрілді (или тiріліп тұрды)! / Шынымен тiрілді (или тiріліп тұрды)! узбекский — Масиҳ/Христос тирилди! / Ҳақиқатан тирилди! алтайский — Христос тирилди! / Чын тирилди! хакасский — Христос тірілді! / Сыннаң тірілді! кыргызский — Машайак кайра тирилди! / Чындап тирилди! гагаузский — Hristos dirildi! / Akına dirildi!

чувашский — Христос чĕрĕлнĕ! / Чăн чĕрĕлнĕ! уйгурский — Әйса тирилди! / Һәқиқәтинла тирилди якутский — Христос тилиннэ! / Чахчы тилиннэ! монгольский — Xrist bol shaltgaan! / Ter bol etcesiin unen shaltgaan! курдский — Mesîh Zêndî bû! осетинский — Чырысти райгас! (ирон.) / Æцæгæй райгас! персидский — به راستی برخاسته است! / مسیح برخاسته است! таджикский — Иса-Масиҳ дӯ боре зенде шӯд / Дар роғен зенде шӯд пушту — Essa ra zhwanday shaway dey! / Bey shaka che zhwandey shaway dey! санскрит — Kristo’pastitaha! / Satvam Upastitaha! хинди — येसु मसीह ज़िन्दा हो गया है! / हाँ यक़ीनन, वोह ज़िन्दा हो गया है! урду — !ہاں یقیناً، وہ زندہ ہو گیا ہے / !یسوع مسیح زندہ ہو گیا ہے бенгальский — Crysto punuthitohoylo! / Shottoè punuthito! маратхи — Yeshu Khristuthla ahe! / Kharokhar uthla ahe! непальский — Isu masiahbyujhinuvayo! / Bastabma sachikai uha byujhinuvayo! сингальский — Kristhus vahanseuttanavu seka! / Sabavinma unvahanse uttanavu seka! малаялам — Christuuyirthezhunnettu! / Thirchayayum uyirthezhunnettu! тамильский — Kirsthu ujirthuelunthar! / Unmaiyagave ujirthu elunthar! китайский язык (путунхуа, «мандарин») — 基督复活了 (упр.), 基督復活了 (трад.) / (他)确实复活了 (упр.), (他) 確實復活了 (трад.) кантонский (китайский) — 基督复活了 (упр.), 基督復活了 (трад.) / 他确实复活了 (упр.), 他確實復活了 (трад.) бирманский — Phàya θəkhin ʃinθin thá myɔn Pyi! / hoʔ θa Pɔ’ ʃi θin thá myɔn Pyi! тибетский — Yeshu kyarsönchesong! / Lakso chesong!

японский — ハリストス復活! / 実に復活! корейский — 그리스도께서 부활하셨습니다! / 참으로 부활하셨습니다! вьетнамский — Chúa ki-tô đã phục sinh! / Qu̓a thật ngài đã phục sinh! кхмерский — Preah Christ mean preah choan rous leong vinh! / Trungmean preah choan rous leong vinh men! лаосский — Pha Kristo Chao kap-pen khune ma thè ching! / Phatong kap pen khune ma! тайский (сиамский) — Pha Kristo Tiao klap pen kune m lèo! / Tingting phra tong klap pén kune ma! индонезийский — Krístus têlah Bángkit! / Benár día têlah Bángkit! малайский — Krist sudahmembangun! / Sesung guhnya dia sudah membangun! яванский — Kristus sampunwungu! / Saesto panjene ganipun sampun wungu! филипино (тагалог) — Si Kristo aynabuhay! / Totoo ngang nabuhay! фиджийский — Na Karisito tucake tale! / Io sa tucake tale! гавайский — Ua ala aʻe nei ʻo Kristo! / Ua ala ʻiʻo nō ʻo Ia! самоанский — Ua toe tu leKeriso! / Ioe ua toe tu Keriso! маори — Kua ara a teKaraiti! / He pono tonu, kua ara a Ia! трукский — Kristus a manaausefan! / Afokkun manan sefan! каролинский — Lios a melausefal! / Meipung, a mahan sefal! чаморро — La’la’i i Kristo! / Megahet na luma’la’ i Kristo! палау — Kristus a mlamekiis! / Ngii a mla mekiis! пингелапский — Kreis Isadar! / Oh ketin kalowehdier! маршальский — Christ e jerkakbije! / Aet, e jerkakbije! коптский (саидский) — Pkhristos aftooun! / Alethos aftooun!

геэз (эфиопский) — Christos T’ensahEm’ Muhtan! / Exai’ Ab-her Eokala! амхарский — Kristos Tenestwal! / Bergit Tenestwal! тигринья — Christos tensiou! / Bahake tensiou! сомалийский — Ciise wuu soodaalacey! / runtii wuu soo daalacey! кпелле — Korai aa mu suSaa-yeei! / Toya ma, E mu su Saa-yeei! занде — Yesu zingi bekpio! / Lengo kuima zinga! мади — Yesu oja adra gasi-ra oji ra ba’ba’ dro! мору — Yesu ngateendaro-nda! / Ngate ni odra yasi! ачоли — Yecu oce ki ilien! / Ada oce! бари — Yesu angien ituan! / Diri bgak a ngien! динка — Yecu ben erot! / Nei yiic erot jot! суахили — Khristos amafafouka! / Kwaeli amafafouka! луганда — Kristo Azuukidde! / Kyamazima Azuukidde! кикуйю — Kristo ni muriuku! / Ni Muriuku nema! зулусский — Ukristu Uvukile! / Uvukile Kuphela! (Yebo uvukile!) африкаанс — Kristus het opgestaan! / Hy het waarlik opgestaan! малагасийский — Kristy dianitsangana tamin’ny maty! / Eny efa nitsangana marina tokoa Izy! алеутский — Khristusax aglagikux! / Agangulakan aglagikux! алютик (эскимосский) — Kristus aq ungwektaq! / Pichinuq ungwektaq!

навахо — Christ daaztsą́ą́dę́ę́ʼ náádiidzáá / Tʼáá aaníí daaztsą́ą́dę́ę́ʼ náádiidzáá. тлингитский — Xristos Kuxwoo-digoot! / Xegaa-kux Kuxwoo-digoot! дакота — Вани’кхийе ки нии’чъичийе къун! / Вича’йакхе ча нии’чъичийе! цоциль — Icha’kuxi Kajvaltik Kristo! Ta melel icha’kuxi! / Cha’kuxaj Kajwaltik Kristo! Ta melel cha’kuxaj! аймара — Cristụja jakatatanjewa! / Chekapuniwa jakatatanjewa! кечуа — Kristo kawsarimpunña! / Ciertopuni kawsarimpunña! гуарани — Kristo Ñanoejára oikove jevy! / Añetete, oikove jevy! ямайский креольский — Krestos a uprisin! / Seen, him a uprisin fe tru! эсперанто — Kristo leviĝis! / Vere (li) leviĝis! идо — Kristo riviveskabas! / Ya Il rivivesakabas! интерлингва — Christo ha resurgite! / Vermente ille ha resurgite! квенья — Ortanne Laivino! / Anwa ortanne Laivino! клингонский — Krist peplu’ta’! / taHbej peplu’ta’! дотракийский — Khal Asvezhvenanaz yathoay! / Me Yathoay Me nem nesa!
Поделитесь с друзьями:

Рейтинг
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для любых предложений по сайту: [email protected]