Download the Lord's Prayer in Polish in Russian letters to your computer and phone for free
Learning this language is mandatory when moving to a country, as well as in cases where the purpose of the trip is to study culture and religion, traditions, and customs. At the same time, you can start your acquaintance with the Lord’s Prayer in Polish (Ojcze Nacz). But it’s immediately difficult to pronounce words and phrases correctly. It is better to read the text in Russian letters first. This will allow you to become familiar with the pronunciation features of individual words and phrases in Polish.
Our God, who is in heaven,
they will receive Your kingdom;
Your ox spewed cabbage soup among them, just as it did in the sky.
Give us our daily bread;
and pshebach us nashe vine, as we pshebachame tym, who also blamed us pshechiv;
and no matter what, the abishmi went to bed, and start thinking evil about us!
Albuviem Yours is the Kingdom
and mots and praise forever and ever.
Send this prayer to your loved ones
When reading an appeal to the Almighty, you need to take into account some features of the translation:
- “Our Father, who art in heaven” - one might think that the distance to God is emphasized, which could mean a significant separation from him and the impossibility of getting closer. However, the translation is slightly different: the mention of Heaven allows you to break away from worldly concerns. At the same time, God is everywhere: on Earth, in heaven, so there is no fundamental difference where to connect with the Almighty by reading a prayer, but it is easier to do this away from people and material values.
- “Hallowed be your name” - this phrase uses a synonym for the word “glorified,” which means the ability to exalt the name of the Lord by fulfilling his covenant (following the commandments).
- “Thy will be done.” A person must fully accept God's will, since the Lord knows better where this or that road will lead.
- “Give us our daily bread”: the word “bread” in this context refers to the need for material (means sufficient for survival or life) and spiritual (communication with loved ones, friends and, of course, the Almighty).
- “And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one”: the Lord does not tempt a person with false goals, material values, but he can give strength to resist evil, this is precisely the meaning contained in the first part of this phrase, and the devil is called the evil one.
Ojcze nasz, który jesteś w niebie, niech się święci imię Twoje! Niech przyjdzie królestwo Twoje; niech Twoja wola spełnia się na ziemi, tak jak iw niebie. Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj; i przebacz nam nasze winy, jak i my przebaczamy tym, którzy przeciw nam zawinili; i nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie, ale nas zachowaj od złego! Albowiem Twoje jest Królestwo i moc, i chwała na wieki wieków. Amen | Oh ours, who is in heaven, give them cabbage soup in your name! they will receive Your kingdom; Your ox spewed cabbage soup among them, just as it did in the sky. Give us our daily bread; and pshebach us nashe vine, as we pshebachame tym, who also blamed us pshechiv; and no matter what, the abishmi went to bed, and start thinking evil about us! Albov Yours is the Kingdom and mots, and praise forever and ever. Amen |
The Lord's Prayer in Polish can be downloaded so that if the need arises, you can continue to study the words in Catholic prayer, whenever it is convenient. Reading foreign words in Russian allows you to quickly understand the rules for using certain phrases and letters. The appeal to the Almighty is downloaded online completely free of charge.
Send this prayer to your loved ones
Send this prayer to your loved ones
Latin transcription of the prayer
The next level of learning Polish is to provide the ability to use Latin letters to create transcriptions. Training in this way will allow you to become more familiar with this language and learn how to apply it in life.
In Polish | Latin transcription |
Ojcze nasz, który jesteś w niebie, niech się święci imię Twoje! Niech przyjdzie królestwo Twoje; niech Twoja wola spełnia się na ziemi, tak jak iw niebie. Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj; i przebacz nam nasze winy, jak i my przebaczamy tym, którzy przeciw nam zawinili; i nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie, ale nas zachowaj od złego! Albowiem Twoje jest Królestwo i moc, i chwała na wieki wieków. Amen | Óyche nash, któriy yestesh v niébe, nih shi svínchi ímie Tvóye! nih pshíydzhye krolestvo Tvóye; nih Tvóya vóla spévnia shi na zhiémi, tak yak iv niébi. Hléba nashégo povshedniégo day nam dzhíshay; i pshébach nam náshe wíne, yak i mi pshebacháme tim, któzhe pshéchiv nam zaviníli; i ni dópushch, ábishmi ulégli pokúshe, ále nas zaghóvay od zlégo! Albóviem Tvóye yest Krolestvo i mots, i hváwa na viéki viékov. Amen |
Lights of Kolomna
Our Father. Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. May your kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, just as we forgive our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thine is the kingdom and the power and the glory forever. Amen. Pater noster Pater noster, qui es in caelis, Sanctrticetur nomen Tuum. Adveniat regnum Tuum. Fiat voluntas Tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, Sed libera nos malo. Amen. Hail, Virgin Mary Hail Mary, full of grace; The Lord is with you, blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, even at the hour of our death. Amen. Ave, Maria. Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu In mulieribus, etbenedictus fructus ventris tui Iesus. Sancia Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. I believe The Nicene (Nice) Creed became widespread after the Catholic councils in Nicaea (now Nice) in 325 and Constantinople in 381. It refuted the Arian and Myrnophysite heresies and asserted that Jesus was both true God and true man. In the 9th century, this prayer was included in the Mass. I believe in God, one Almighty Father, creator of heaven and earth, of all things visible and invisible. I BELIEVE in the one Lord Jesus Christ, the only begotten Son of God, and begotten of the Father before all ages. God is from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, of one flesh of the Father, by whom all things were created. Who, for the sake of these people and for our salvation, came down from heaven. And he acquired flesh from the Holy Spirit and the Virgin Mary, and became a man. Crucified by us under Pontius Pilate, he suffered and was buried, he was resurrected on the third Day, according to the Holy Scriptures, and ascended into heaven, seated at the right hand of the Father. And he will come a second time with glory, to judge the living and the dead, and his kingdom will have no end. I believe in the Holy Spirit and the life-giving Lord, who comes from the Father and the Son. Who, together with the Father and the Son, we both adore and glorify: who spoke through the prophets. I believe in one, holy, Catholic and Apostolic Church. I recognize only baptism for the remission of sins. And I look forward to the resurrection of the dead and the life of future times. Amen. Symbolum Nicaenum Credo in unurn Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero, genitum non factum, consubstantialem Patri; per quern omnia facta sunt. Qui propler noshomines et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incamatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est, et resurrexit tertia die, secundum Scripturas, et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris. Et itemm venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglomicatur: qui locutus est per prophetas. Et unam sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptism a in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen. Sign of the Cross This prayer is the first in the “Treasury of Latin Prayers collected by Michael Martin (1994) Along with the Hail Mary, Act of Faith, Hope and Love and others. Signum crucis is one of the most important and fundamental, its origins in the 1st century AD. The believer, making the sign of the cross, receives, as it were, partial remission of sins. Sign of the Cross In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. Amen. Signum crucis In nomine Patris, et Filii et Spiritus Sancti. Amen. There is a longer version: Through the sign of the cross, free us from our enemies, our Lord. In the name of the Father, Son and Holy Spirit. Amen. Per signum crucis de inimicis nostris libera nos, Deus noster. In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen. Soul of Christ The author of this classic prayer is unknown, although some attribute it to Blessed Bernadino of Feltre. This was the favorite prayer of St. Ignatius of Loyola (1491 -1556), who contributed to its spread. Included in the remission of sins. Soul of Christ, sanctify me. Body of Christ, save me. Blood of Christ, intoxicate me. Water of Christ, wash me. Passion of Christ, strengthen me. O good Jesus, hear me. Immerse me in your wounds. Don't let me separate from you. Protect me from the evil enemy. At the hour of my death, call me. Command me to come to you and sing your praises with your Saints forever and ever. Amen. Anima Christi Anima Christi, sanctifica me. Corpus Christi, save me. Sanguis Christi, inebria me. Aqua lateris Christi, lava me. Passio Christi. comfort me. Oh bone lesu, exaudi me. Infra tua vulnera absconde me. Ne permittas me separari a te. Ab hoste maligno defende me. In hora mortis meae voca me. Et iube me venire ad te, ut cum Sanctis tuis laudem te in saecula saeculorum. Amen. Bless the Lord “Bless the Lord” or the Song of the Three Young Men has its source in the book of the Old Testament prophet Daniel. Sounds during the liturgy on Sundays and holidays. Bless the Lord, all the works of the Lord; praise and exalt him throughout the ages. Bless the Lord, heavens; bless the Lord, angels of the Lord. Bless the Lord, all the waters that are above the heavens; let everyone bless the virtues of the Lord. Bless the Lord, O sun and moon; bless the Lord, stars of heaven. Bless every shower and dew. Gentlemen; bless all the winds. Gentlemen. Bless the Lord, O fire and heat; bless the Lord, cold and heat. Bless the Lord, O dew and frost; Bless the frost and cold, Lord. Bless the Lord, O ice and snow; bless the nights and days, Lord. Bless the Lord, O light and darkness; Bless the lightning and the clouds, Lord. May the earth bless the Lord: may it praise and magnify him throughout the ages. Bless the Lord, mountains and hills; Bless the Lord, all you who grow on the earth. Bless the Lord, seas and rivers; bless the Lord, springs. Bless the Lord, whales and all who move in the water; bless the Lord, all you who are winged in the sky. Bless all beasts and livestock. Gentlemen; Bless the Lord, sons of men. Bless the Lord, O Israel; praise and exalt him throughout the ages. Bless the Lord, O priests; servants of the Lord, bless the Lord. Bless the Lord, O spirit and souls of the righteous; Bless the Lord, you saints and meek in heart. Bless the Lord, Ananias, Azarius, Misail; praise and exalt him throughout the ages. Let us bless the Father and the Son with the Holy Spirit; let us praise and magnify him throughout the ages. Be blessed in the firmament of heaven and praised and glorified throughout the ages. Amen. Benedicite Dominum Benedicite, omnia opera Domini, Domino; laudate et superexaltate eum in saecula. Benedicite, caeli, Domino, benedicite, angeli Domini, Domino. Benedicite, aquae omnes, quae super caelos sunt, Domino, benedicat omnis virtutis Domino. Benedicite, sol et luna, Domino, benedicite, stellae caeli, Domino. Benedicite, omnis imber et ros, Domino, benedicite, omnes venti, Domino. Benedicite, ignis et aestus, Domino, benedicite, frigus et aestus, Domino. Benedicite, rores et pruina, Domino, benedicite, gelu et frigus, Domino. Benedicite, glacies et nives, Domino, benedicite, noctes et dies. Domino. Benedicite, lux et tenebrae, Domino, benedicite, fulgura et nubes, Domino. Benedicat terra Dominum: laudet et superexaltet eum in saecula. Benedicite, monies et colles, Domino, benedicite, universa germinantia in terra, Domino. Benedicite, maria et flumina, Domino, benedicite, fontes, Domino. Benedicite, cete, et omnia, quae moventur in aquis, Domino, benedicite, omnes volucres caeli, Domino. Benedicite, omnes bestiae et pecora, Domino, benedicite, filii hominum, Domino. Benedicite, Israel, Domino, laudate et superexaltate eum in, saecula. Benedicite, sacerdotes Domini, Domino, benedicite, servi Domini, Domino. Benedicite, spirits et animae iustorum, Domino, benedicite, sancti et humiles corde Domino. Benedicite, Anania, Azaria, Misael, Domino, iaudate et superexaltate eum in saecula. Benedicamus Patrem et Filium cum Sancto Spiritu; laudemus et superexaltemus eum in saecula. Benedictus es in firmamento caeli et laudabllis el gloriosus in saecula. Amen. Confession. Confession is a prayer of repentance addressed to God. It arose during the period of early Christianity. The following text was created in the 8th century, included in the Mass in the 11th century. Confession (“I repent”) I repent before Almighty God, blessed Mary the Eternal Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, before the holy Apostles Peter and Paul, all the Saints and before you, brothers (and before you, father) - for I sinned a lot in my thoughts , words and deeds: MY FAULT. MY FAULT, MY GREATEST FAULT. Therefore I pray to Blessed Mary, Eternal Virgin. Blessed Michael the Archangel, Blessed John the Baptist, the Holy Apostles Peter and Paul, all the saints and you, brothers (and you, father) - pray for me before our Lord God. Amen. Confiteor Confiteor Deo omnipotent, beatae Mariae semper Vrgini, beato Michaeli Archangelo, beato loanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et vobis, fratres (ettibi pater), quia peccavi nimis cogrtatione, verbo et opere: MEA CULPA, MEA CULPA , MEA MAXIMA CULPA. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum loannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos, fratres (et te, pater), orare pro me ad Dominum Deum nostrum. Amen. Faith Hope Love. The theme of Faith, Hope, Love is constantly emphasized in the Holy Scriptures. “Faith, Hope, Love always remain with us, but the most important of them is Love,” says St. Paul in the Epistle to the Corinthians. They are called theological virtues and have a special place in the Catholic tradition. Pope Benedict XIII and Pope Benedict XIV established three theological virtues in the 18th century as the most important guarantee of the salvation of the soul and included them in the procedure for the remission of sins. Love in a Christian context implies, first of all, love for God and mercy for one's neighbor. Act of Faith Lord God, I believe with strong faith and confess the one and universal thing that the holy Catholic Church offers, for it is You, God, who has revealed the hidden, You who are eternal truth and wisdom, which does not deceive and cannot be deceived. I live and die with this faith. Amen. Act of Hope Lord God, by your mercy I hope for the forgiveness of all sinners and that after this life I will achieve eternal bliss: for You promised this, You, infinitely powerful, reliable, kind and merciful. I live and die with this hope. Amen. Act of Love Lord God, I love you above all earthly things, for You are the highest, infinite and most perfect good, worthy of all preference. I live and die with this love. Amen. Actus Fidei Domine Deus, firma fide credo et confiteor omnia et singula quae sancta ecclesia Catholica proponit, quia til, Deus, ea omnia revelasti, qui es aeterna veritas et sapientia quae nec fallere nec falli potest. In hac fide vivere et mori statuo. Amen. Actus Spei Domine Deus, spero pergratiam tuam remissionem omnium peccatorum, et post hanc vitam aetemam felicitatem me esse consecuturum: quia Тu promisisti, qui es infinite potens, tidelis, benignus, et misericors. In hac spe vivere et mori statuo. Amen. Actus Caritatis Domine Deus, amo te super omnia proximum meum propterte, quia tu es summum, infinitum, et perfectissimum bonum, omni dilectione dignum. In hac caritate vivere et mori statuo. Amen. Hail "Gloria" was compiled based on the Holy Scriptures in the 2nd century and recorded in the 7th book of the Apostolic Constitutions in the 3rd - 4th centuries. Since the 5th century, it has been included in the Catholic Mass. The prayer is addressed to the Trinity: Glory to God in the highest and on earth peace to people of good will. We praise you, we bless you, we adore you, we glorify you, we thank you in the name of your great glory, O Lord God, King of heaven, almighty God the Father, O Lord of the Only Begotten Son, Jesus Christ, Lord God, Lamb of God, Son of the Father, You, who takes away the sins of the world, heed our pleas. You, who sit at the right hand of the Father, have mercy on us. For You alone are Holy, You alone are Lord, You alone are the highest, O Jesus Christ, together with the Holy Spirit, to the glory of God the Father. Amen. GLORIA Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorrflcamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fill unigenite, lesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad Dexteram Paths, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus, Tu solus Dominus, Tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto Spititu in gloria Dei Patris. Amen. Prayer of St. Thomas Aquinas Thomas Aquinas 1226-1274 AD Philosopher and theologian. Dominican monk. Formulated 5 proofs of the existence of God, described as the first cause, the ultimate goal of existence. His teaching underlies Thomism and neo-Thomism. Prayer of St. Thomas Aquinas (after Mass) I give thanks to you, Lord, Holy Father, omnipotent eternal God, who has deigned to satisfy me, a sinner and your unworthy child, not because of my merits, but solely by your mercy, with your precious Body and Blood Your son, our Lord Jesus Christ. And I pray that this holy communion would not be a death sentence for me, but a saving sign of forgiveness. May it be for me a weapon of faith and a shield of good will. Let there be an expulsion of my vices, deliverance from lust and lust; let there be an increase in kindness and patience, meekness and obedience and all virtues; let there be firm protection from all enemies, visible and invisible; from all my worries, both carnal and spiritual, let there be perfect peace: in you, the one and true God, is my commitment and the happy consummation of my end. And I beg you to deign to bring me to this unspeakable feast, where you will be with your Son and the Holy Spirit. With your saints you are true light, complete abundance, eternal joy, Cheerfulness and perfect happiness. In the name of our Lord Christ. Amen. Oratio Sancti Thomae Aquinatis Post Missam Gratias tibi ago, Domine, sancte Pater, omnipotens aeteme Deus, qui me peccatorem, Indignum famulum tuum, NULLis meis meritis, sed sola dignatione misericordiae tuae satiare dignatus es pretioso Corpora et Sanguine Filii tui, Domini nostri lesu Christi . Et precor, ut haec sancta communio non sit mihi reatus ad poenam, sed intercessio salutaris ad veniam, Sit mihi armatura fidei et scutum bonae voluntatis. Sit vitiorum meorum evacuatio, concupiscentiae et libidinis extermlnatio, caritatis et patientiae, humilitatis et obedientiae omniumque virtutem augmentatio; contra insidias inimicftrum omnium, tarn visibilum quam invisibilium firma defensio; motuum meorum, tarn carnalium quam spiritualium, periecta quietatio: in te uno ac vero Deo firma adhaeslo, atque finis mei felix consummatio. Et precor te, ut ad illud ineffabile convivium me peccatorem perducere digneris, ubi tu, cum Fillo tuo et Spiritu Sancto. Sanctis tuis es lux vera, satietas plena, gaudium sempitemum, iucunditas consummate et felicttas perfecta. Pereundem Christum Dominum nostrum. Amen. Requiem The work received its name from the first word “Requiem”: Requiem aetemam dona eis, Domine - grant them eternal peace, O Lord...” “Requiem” is based on the Latin poem “Sequence”, written by the Franciscan monk Tomas de Celano ) in the 13th century. Combined with other parts (Introitus, Kyrie, Otfertorium, Sanctus), this text constitutes a Catholic funeral mass, which in turn served as the basis for many compositions of Western European music. The most famous are, of course, the versions by Mozart and Verdi. The text of the Requiem contains biblical motifs of the Last Judgment, so it can be visually compared with Michelangelo's frescoes on the same theme. Introduction Grant them eternal peace, O Lord, and let eternal light shine upon them. To you, God, a hymn is sung in Zion, and vows are made to you in Jerusalem. Hear the prayer: all flesh will come to you. Grant them eternal peace, O Lord, and let eternal light shine upon them. Have mercy, Lord have mercy. Christ have mercy. Lord have mercy. Sequence The Day of Wrath, that day, will cast the world into dust, as David and the Sibyl are witnesses. Oh, how everything will tremble when the judge comes, who will judge everything strictly. The trumpet, carrying wonderful sounds through the burial places, calls everyone to the throne. Death will make nature numb. When the creation rises, it will answer the judge. The written book is proclaimed, which contains everything from which the world will be judged. So, when the judge sits, whoever hid will appear: no one will remain unpunished. What then will I say, unfortunate one, who will I ask to be my defender when there is no justice? King of awesome majesty, who graciously saves everyone; save me, source of mercy. Remember, merciful Jesus, that I am the reason for your journey, so as not to destroy me on this day. Looking for me, you sat tired; you atoned for the suffering of the cross. May the sacrifice not be fruitless. O just judge of vengeance, grant the gift of forgiveness in the face of the day of judgment. I sigh like a criminal: guilt stains my face. Have mercy on the one who prays, O God. The one who freed Mary, listened to the robber, and gave me hope. Sacrifice Lord, Jesus Christ, King of glory, free the souls of all the faithful departed from the punishments of hell, from the deep ditch. Free them from the mouth of the lion, lest Tartarus swallow them up, lest they fall into darkness. But Saint Michael, the standard-bearer, will present them in the sacred light: as you once promised to Abraham and his seed. We offer sacrifices and prayers to you, Lord, with praise. You support those souls that we remember today: do, Lord, so that they pass from death to life, as you once promised to Abraham and his seed. Holy Holy, Holy, Holy, Lord God of hosts! Heaven and earth are filled with your glory. Glory in the highest. Blessed One Blessed is he who comes in the name of the Lord. Glory in the highest. Lamb of God Lamb of God, who takes away the sins of the world, grant them rest. Lamb of God, who takes away the sins of the world, grant them eternal rest. Unity Eternal light grant them, O Lord, with your Saints forever, because you are merciful. Grant them eternal peace, O Lord, and let continuous light shine upon them. REQUIEM Introitus Requiem aetemam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Te decet hymnus, Deus, in Sion, ettibi reddetur votum in Jerusalem. Exaudi orationem meam: ad te omnis caro veniet. Requiem aetemam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Kyrie Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. Sequentia Deis irae, dies ilia, solvet saeclum in favilla, teste David cum Sibylla. Quantus tremor est futurus quando judex est venturus, cuncta stricte discussurus. Tuba mirum spargens sonumper sepulcra regionum, coget omnes ante thronum. Mors stupebit et natura.Cum resurget creatura judicanti responsura. Liber scriptus proferetur in quo totum continetur unde mundus judicetur. Judex ergo cum sedebit quidquid latet apparebit:nil inuttum remanebrit. Quid sum miser tune dicturus, quern patronum rogaturus, cum vix justus sit securus? Rex tremendae majestatis,qui salvandos salvas gratis; salva me, fons pietatis. Recordare, Jesu pie,quod sum causa tuae viae ne me perdas ilia die. Quaerens me sedisti lassus; redemisti crucem passus Tantus labor non sit cassus. Juste Judex ultlonis donum fac remlsslonis ante diem ratlonis. Ingemisco tanquam reus:culpa rubet vultus meus, supplicant parce, Deus. Qui Mariam absolvisti et latronem exaudisti, mihi qouque spem dedisti. Offertorium Domine Jesu Christe, Rex gloriae, libera animas omnium fidelium defunctorumde poenis inferni et de profundo lacu. Libera eas de ore leonis, ne absorbeat eas Tartarus,ne cadant in obscurum. Sed signifer sanctus Michael repraesentet eas in lucem sanctam:quam olim Abrahae promisistiet semini eius. Hostias et preces tibi, Domine, iaudis offerimus. Tu suscipe pro animabus illisquarum hodie memoriam facimus:fac eas, Domine, de morte transire ad vitam, quam olim Abrahae promisisti et semini eius. Sanctus Sanctus, sanctus, sanctus, Domine Deus Sabaoth! Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus Benedictus qui venitin nomine Domini. Hosanna in excelsis. Agnus Dei Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, ona eis requiem. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem zempiternam. Communio Luxaetema luceateis, Domine,cum sanctis tuis in aetemam,quia pius est. Requiem aetemam dona eis, Domine,et lux perpetua luceat eis. The mournful Mother stood. The famous hymn to the Mother of God Mary, also known as. The name “Stabat mater” - “The mother stood”, written in medieval Latin. Its author is traditionally considered to be the Italian Jacopone da Todi, XIV century. This is a Catholic hymn from the funeral liturgy. The gospel image of a mother suffering for her son served as a plot for many Western European and Russian composers. The text of the anthem was set to music by Palestrina, Pergolesi, Haydn, Mozart, Schubert, Rossini, Verdi, Dvorak, Poulenc. The literal translation of the Latin text does not make the impression that gives a musical work as a whole. Once Henry Heine remarked: “The greatest artists in painting and music brightened up the unlimited horrors of the passions of Christ with such many flowers and softened the bloody seriousness of the playful tenderness ...” In Russian poetry “Stabat Mater” is translated by V. A-Zhukovsky. The theme of suffering of the mother is courageously present in the poem by A.A-Akhmatova “Requiem” (in the head of “Crucifixion”). Usually these lines quote in the performance of Stabat Mater: ... Magdalene fought and sobbed, the student's beloved stomach, and where the mother stood silently, no one dared to look. There was a mournful mother at the Cross of the tearful when her son was crucified, whose soul is a wall, sad and suffering pierced the sword oh, how sad and unhappy that the blessed mother of the only begotten was! How did she grieve and suffered, a merciful mother, when she saw the torment of a glorious son, what kind of person does not sob, when the mother of Christ sees in such a prayer? Who can not be saddened, not to be clouded by the Mother of Christ suffering with the Son? For the sins of his tribe, Jesus sees in torment, beaten by whips. She sees a sweet son dying in despair when he emits a spirit. So, mother, a source of love, and give me the power of sorrow, and I will cry with you. Make my heart lit up in love for God Christ, so that I become better. The Holy Virgin, make the wounds of the crucified on the cross entered my heart. Your wounded son, who worthy of taking torment for me, suffered suffering with me. Let me sob with you, to compass the crucified, as long as I will be alive; At the cross with you to stand and I want to be in crying. Virgo from the native of the Blessed, you are no longer bitter, let me sob with you. Make me the death of Christ, make suffering an accomplice, and collect all the blows. Let me be wounded with scourges, let me fall asleep with godfather and suffering from my son. In the flame I will not burn the lit, through you, O Virgo, I will be protected on the day of the Last Judgment. Christ, when it passes, let me come to the Mother of God to the palm branch. When the body dies, make a paradise glory to the soul! Amen. Stabat Mater Dolorosa Stabat Mater Dolorosa Juxta Crucrimosa Dum Pendebat Filius, Cuius Animam Gementem, Contristalam et Doientem Penransivit Gladius. 0 Quam Tristis Est Atflicta Fuit Ilia BeneDicta Mater Unigeniti! Quae Maerebat et dolebat pia mater dum videbat nati poenas incliti! Quis Est Homo Qui Non Fleret, Matrem Christi Si Videret in Tanto Supplicio? QUI Non Posset Contristari Christi Matrem Contemplari Doientem Cum TIIIO? Pro Peccatis Suae Gentis Vidort Jesum in Tormentis et Flagellis Subditum. Vidit Suum Dulcem Natum Moriredo Desolatum, Dum Ernlsit SPLRITUM. EIA, Mater, Fons Amoris, Mesentire Vim Doloris Fac Ut Tecum Lugeam. FAC UT Ardeat Cor Meum in AMando Christum Deum, Ut Sibi Complameam. SANCTA MATER, ISTUD AGAS, Crucitixi Fige Plagas Cordi Meo Valide. TUI NATI VULNERATI, TAM Dignati Pro Me Pati, Poenas Mecum Divide. FAC ME Tecum Pie Flere, Crucifixo Condolere Donee Ego Vixero; Juxta Crucem Tecum Stare et Me Tibi Sociare in Planctu Desidero. Virgo Virginum Praeclara, Mihl Jam Non Sis Amara, Fac Me Tecum Plangeere. FAC UT Portem Christi Mortem, Passionis Fac Consortem et Plagas Recolere. Fac Me Plagis Vulnerari, Fac Me Cruce Inebriiri et Cruore Filii. Flammis Ne urar succensus, per te, Virgo, Sim Defensus in Die Judicii. Christy, Cum Sit Hinc Exire, Da Per Matrem Me Venire Ad Palmam Victoriae. Quando Corpus Morietur, Fac Ut Anima Donetur Paradisi Gloriae! Amen.
Basic Catholic prayers for every day
P. Anioł Pański zwiastował Pannie Maryi.
W. I poczęła z Ducha Świętego. Zdrowaś Maryjo, łaski pełna, Pan z Tobą, błogosławionaś Ty między niewiastami i błogosławiony owoc żywota Twojego, Jezus. Święta Maryjo, Matko Boża, módl się za nami grzesznymi teraz iw godzinę śmierci naszej. Amen. P. Oto ja służebnica Pańska. W. Niech mi się stanie według słowa Twego. Zdrowaś Maryjo. P. A Słowo stało się ciałem. W. I mieszkało między nami. Zdrowaś Maryjo. P. Módl się za nami, święta Boża Rodzicielko. W. Abyśmy się stali godnymi obietnic Chrystusowych. P. Módlmy się: Łaskę Twoją, prosimy Cię, Panie, racz wlać w serca nasze, abyśmy, którzy za zwiastowaniem anielskim Wcielenie Chrystusa, Syna Twego, poznali, przez mękę Jego i krzyż do chwały zmartwychwstania byli doprowadzeni. Przez Chrystusa, Pana naszego. W. Amen. P. Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu. W. Jak była na początku, teraz i zawsze, i na wieki wieków. Amen. P. Wieczny odpoczynek racz im dać, Panie. W. A światłość wiekuista niechaj im świeci. P. Niech odpoczywają w pokoju. W. Amen. W okresie wielkanocnym zamiast modlitwy “Anioł Pański” odmawia się następującą antyfonę:
Królowo nieba, wesel się. Hallelujah. Bo Ten, któregoś nosiła. Hallelujah. Zmartwychwstał, jak powiedział. Hallelujah. Módl się za nami do Boga. Hallelujah. P. Raduj się i wesel, Panno Maryjo. Hallelujah. W. Bo zmartwychwstał Pan prawdziwie. Hallelujah.
P. Módlmy się: Boże, któryś raczył uweselić świat przez zmartwychwstanie Syna Twego, Pana naszego, Jezusa Chrystusa, daj, prosimy, abyśmy przez Jego Rodzicielkę, Maryję Pannę, dostąpili radości życia wiecznego. Przez Chrystusa, Pana naszego. W. Amen.
Priest. Anel Panski called to Panna Mary. All. And she honored the Spirit of Shventego. Hello Maryyo, caress pelna, Pan z Tobou, blogoslavyonash You are blessed by the ignorant and blessed by the sheep of Your belly, Yesus. Šwenta Maryjo, Matko Boża, mudl šen za us Grzešny teraz and in godzinow šmerczy ours. Amen. Priest That's why I'm Panska's servant. All. Nekh mi schen camp vedlug of Thy word. Hello Maryyo. Priest And the Word became a chalem. All. And he hesitated with us. Hello Maryyo. Priest Moodle puppy is behind us, shventa Bozha Rodzichelko. All. Abishma schen became fit votives of the Khristusovs. Priest Mudlma schen: Lasken Thy, forgiven Chen, Pane, the rach vlyach in our hearts, abyshmy, ktuzhi behind the zvyastovanem Anelsky Vchelen Khristus, the Son of Thy, knew, pshez menkeu Him and kshizh before the praise of the dead rose up before provadzeni. Przez Chrystus, our Pan. All. Amen. Priest Praise be to Oyts and the Sons and Spirits of Schwentem. All. Yak was for a little while, teraz and zavshe, and forever and ever. Amen. Priest Eternal odpochinek rach im dach, Pane. All. And shvyatloshch vekuista let them shvechi. Priest Nekh rests in peace. All. Amen.
During the Easter period, instead of the prayer “Angel of the Lord,” the following antiphon is pronounced:
Krulyovo neba, vesel schen. Halleluya. Bo Ten, kturegosh noshila. Halleluya. Zmartykh stood up and took the lead. Halleluya. Moodle puppy follows us to God. Halleluya. Priest Happy puppy and joy, Panel Maryyo. Halleluya. All. Pan Pravdziwe rose from death. Halleluya.
Priest Mudlmy schen: God, kturish rachil veselich shevyat pshez zmartyvyh rise of Thy Son, our Pan, Jesus Christus, grant, forgive, abyshmy pshez His Rodzichelkeu, Maryen Panneu, dostonpili joyful zhich eternal. Przez Chrystus, our Pan. All. Amen.
During the Easter period, instead of the prayer “Angel of the Lord,” the following antiphon is pronounced:
Queen of the sky, have fun. Hallelujah. Because the one she wore. Hallelujah. Risen, as he said. Hallelujah. Pray for us to God. Hallelujah. Priest Rejoice and be merry, Bride Mary. Hallelujah. All. Because the Lord has risen for real. Hallelujah.
Priest Let us pray: God, who deigns to cheer the world through the resurrection of Your Son, our Lord, Jesus Christ, grant, we ask, that through His Mother, the Bride Mary, we may be rewarded with the joy of eternal life. Through Christ our Lord. All. Amen.
Source
Audio track of Our Father in Polish
Christ can hear an appeal in any language, for this reason it does not matter who reads the text and when, what is important is the message that is conveyed. So, you can even listen to an audio recording, and the soul will also respond to the sacred words. This option is suitable for children who have not yet learned to say a prayer on their own, as well as for men and women if they are engaged in physical work, but can perceive information through their hearing.
In this case, it will not be possible to read the Lord’s Prayer in Polish in Russian letters. In this case, everything happens in real time (if you listen to the text online), but it is possible to make a recording. To do this, you need to download the audio file from a free resource. You can immediately prepare a translation in Russian (as a separate file) to speed up the process of learning the language.
Secrets of the Lord's Prayer
Those who don’t know much about...
The Lord's Prayer is not just a catchphrase for any Christian. In these rows there is a hidden sense, the understanding of God himself and everything that brings us together. The text of this prayer is connected with a lot of facts and reveals the darkness that can only befall a true believer.
History of prayer
“Our Father” is the only prayer given to us by the Lord himself. It is important that it was given to humanity by Christ, and was not invented by saints or ordinary people, and in whom lies great power. The text of the prayer itself sounds like this:
Our Father, who art in heaven! Let us sanctify Thy name; Let Your Kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven, so give us our daily bread today; And forgive us our sins, as we forgive our transgressors; And do not lead us into mischief, or deliver us from the evil one. For Yours is the kingdom and power and glory forever. Amen.
These words reflect all human needs, inspiration and prayer for the salvation of the soul. The meaning and mystery of this prayer lies in the fact that it is the universal word of God, how you can pray both for the blessing of your path and for protection from uncleanness, from illness and from any hardship.
Stories about the story
Many Christians believe that reading “Our Father” at the most terrible moments of life will help to overcome the greedy lot. The main point of this prayer is still valid. God called upon the rich people, who were under threat, and read the “Our Father.” Hopeless situations that confront us with the face of death are the best moment to shake up the mighty ranks.
One of the veterans of the Great White War, Alexander, wrote a letter to his squad, saying that it did not work out. Perhaps it was wasted, the remains were found in one of the places where the troops were stationed. Someone told him that he was exiled in 1944 by the Germans and saw his death at the hands of the enemy. “I was lying in the booth with an injured leg, feeling the knocking of the croaks and the German voice. I realized that I would die right away. Ours were close, but it was simply ridiculous to take risks on them. I couldn’t turn around - not only because I was injured, but also because I found myself in a dead end. Nothing is missing except to pray. I was preparing myself to death at the hands of the enemy. The stench made me sick - I got angry, but still did not stop reading the prayer. The Germans didn’t have any patrons - they started talking about everything, they’re talking about it with their own, but it all went wrong. The stinks suddenly rushed away, throwing a grenade at my feet so that I couldn’t reach it. When I read the remaining row of the prayer, I realized that the grenade did not explode.”
The world knows many such stories. The prayer was chanted by people who were chattering in the forest of the forks - the stinks unfolded and went out to roar. The prayer placed on the righteous path of villains and robbers, who turned stealthy speeches, reporting notes about the wicked and about those who God reminded them of. This sacred text stands against cold, fire, wind and any misfortune that may threaten life.
But the main secret of this prayer is known not only in the mountain. Read “Our Father” every day to fill your life with light and goodness. Say God's prayer for those who are alive, and you will be healthy and happy in the future.