Переводы Псалтири на русский язык. Разбираемся на примерах

Псалтирь (Псалтырь) – книга Ветхого Завета, которая состоит из 150 или 151 песен-псалмов. В некоторых языках книга имеет название «Псалмы». Псалтирь располагается в числе учительных книг Ветхого Завета вслед за книгой Иова. Псалтирь стала богослужебной книгой еще при Давиде. Позже богослужебное употребление Псалтири перешло к христианам.

О важности книги Псалтырь свидетельствует тот факт, что она дошла к нам в наибольшем количестве рукописей среди всех книг Ветхого Завета.

История

По сравнению с первым царем Израиля Саулом, зрелым мужем и отцом, крепким и сильным воином, Царь Давид во время «помазания» был хлипким юношей, талантливо игравшим на кинноре, струнном инструменте. Однако, смелости и смекалки Давиду занимать не приходилось — достаточно вспомнить легенду о его победе над великаном вражеских филистимлян Голиафом. И тем не менее дорогу в вечность Давид проложил себе именно своими хвалебными песнями, обращениями к Богу, а не сражениями. Это уже на Руси их назвали псалмами, так как одним из струнных музыкальных инструментов израильтян был псалтирион, а на греческом «псалом» — означает песнь.


Молодой Давид играет на кинноре перед царем Саулом. Н. Загорский, 1873 г.

Множество поколений после русского князя Владимира Красного Солнышка выучилось именно по псалтири грамоте и вере. Псалтирь из 150 (+1) песен прочно вошла в сознание христиан, и в частности — православного человека. Но все ли понимают смысл псалмов? Этот вопрос мучил самые прогрессивные ученые умы русских филологов последних веков. Именно нам, современникам, не знакомым со старославянским языком, и уж тем более с древнегреческим или древнееврейским, приходится особенно туго, коль вознамериваемся постичь суть спетого Давидом и его последователями. И хоть старейшие священнослужители объясняют в подобных случаях: «…все в свое время откроется» (Сир 39:22), давайте немного подталкивать себя к познанию, чтобы пролить свет на некоторые существующие варианты переводов богослужебной Псалтири.

«Еще заря не загоралась, А я уж с гуслями стоял; Душа к молитве порывалась, И дух мой верою пылал», —

такие строки родились при мыслях о царе Давиде у русского поэта-декабриста Федора Глинки в XVIII веке. Задолго до того момента, когда наши классики литературы решили подвергнуть тексты псалмов рифмованной обработке для настоящей песенности к славянам была привезена Библия от семидесяти двух греческих старцев-книжников. Септуагинта — так назывался их перевод божественной книги с еврейского на греческий. То есть фактически на старославянский язык с греческого текст был переведен с некоторыми погрешностями. Прошло немного времени — и на Руси появился перевод с подлинного еврейского сборника, который был назван синодальным, и по которому часто ведутся служения в православных храмах и сейчас.

Но музыка какофонична, а слова песен — без рифмы. Дело в том, что древние евреи, понятное дело, не обладали достижениями современной культуры трех последних тысяч лет. Пели, что в голову придет в данную минуту. Искусство, как таковое, не имело иной ценности, кроме как разговора души и чувств человека с Богом. Разве можно представить себе такой разговор Давида, к примеру: «Боженька, мы тут ходили на филистимлян в поход, но они победили, мы разбиты… Нет-нет, не так, звучит обыденно… Боженька, подожди, я сейчас немножко подправлю и спою покрасивее… С филистимлянами мы встретились на поле боя, я первый бросил в них свое копье…»? Смешно, не правда ли? Народы жили и боролись искренне, без подготовки, без репетиций, без «игры на публику». Сплошная импровизация, экспромт и философия постоянного поиска смысла своего существования на земле. Если правила песенного построения и существовали, то очень схематичные и примитивные. Современными литературоведами, проводившими анализ псалмов-хвалений, принято различать три формы параллелизма их написания. Но не думаю, что Давид и другие древние евреи, славящие своими песнями Бога, специально работали над фразами: «Так, вот здесь я использовал синонимы, значит в следующем куплете я к Богу обращусь через противостоящие друг другу антонимы…». Нет, это уже в нынешней цивилизации для облегченного понимания принято структурировать псалмы. На синонимический, антитетический и синтетический параллелизм, а также на 20 кафизм (частей).

Что такое Псалтирь и когда её читают?

Псалтирь — это сборник из 150 (+1) молитвенных песнопений — псалмов, девятнадцатая книга Библии, входящая в Ветхий завет.


Название «Псалтирь» произошло от греческих слов «псало» («играть на струнах») и «псалтирион» — так называли струнный музыкальный инструмент, игрой на котором сопровождали исполнение псалмов (название «псалом» того же корня).

Из истории создания и распространения Псалтири

Слагали Псалтирь в течение 800 лет. Основную часть Псалтыри — свыше 80 псалмов — написал царь Давид. Другими авторами псалмов стали Моисей (89 псалом), Соломон (71, 126, 131 псалмы), Еман (87 псалом), Ефам (88 псалом), Асаф и асафиты, сыны Кореевы и неизвестные писатели, творчеству которых принадлежит 41 псалом.

Собственно Псалтирь составляют 150 псалмов, а 151-й посвящён самому слагателю, тому, кто положил начало псалмам, — Давиду. Его можно найти в греческих и славянских изданиях (списках) Библии.

Оригинальный язык книги — еврейский. В III веке до РХ Ветхий Завет переведён на греческий язык, перевод известен как 70 толковников. Славянские народы смогли прочитать Псалтирь в переводе Кирилла и Мефодия в IX веке, а первое печатное издание Псалтири произошло в 1491 году, в Кракове.

На Руси книга получила особенно широкое распространение и применение: её читали и в службах, и как семейную книгу — назидательную и воспитывающую, и как учебник, обучаясь не только грамоте, но — нравственности.


Первоначально Псалтирь делили на 5 частей, в согласии с древним богослужебным порядком. Теперь Устав церкви разделяет книгу на 20 частей — кафизм. В каждой кафизме — 3 «Славы».

Царь Давид

Царь Давид — один из самых известных и почитаемых библейских героев. Давида чтут и иудеи, и христиане, и мусульмане.

Царь принадлежит колену Иуды. Прославился победой над Голиафом — воином филистимлян, другими воинскими подвигами. Став царём Израиля, перенёс столицу в Иерусалим, а в Иерусалим — Ковчег Завета, сделав город символом единства иудеев.

Одним из сыновей Давида был Соломон, построивший храм в Иерусалиме и прославившийся своей мудростью. Однако рождение Соломона связано с грехопадением Давида: царь прельстился женой своего воина Урии — Вирсавией. Чтобы не делить Вирсавию с её законным мужем, Давид посылает Урию в смертельный бой, где воина и убивают.

За свой грех Давид расплачивался до конца жизни, потеряв дочь и двух сыновей, постоянно пребывая в войнах и ратном труде. Царь глубоко раскаялся в грехе, чему посвятил Псалом 50-й Псалтири. В Псалме он просит очистить его от греха, взывая «сердцем сокрушенным и смиренным», которого «Ты не презришь… Боже».

Псалтирь для христианина

Псалтирь для христианина — самая дорогая книга Ветхого Завета. Её употребление в службах началось во времена апостолов, или апостольский век — I век нашей эры, после распятия Христа, в период проповеднической деятельности апостолов — его учеников.


Около 100 года нашей эры умирает Иоанн Богослов — последний апостол, а с его смертью заканчиваются и апостольские времена.

Псалтирь стала христианским источником для утренних и вечерних молитв верующих, а её псалмы вошли в состав почти всех чинов православного богослужения. В ней — размышления о человеческой жизни, обращения к душе и слова утешения, укрепления человека в вере и в себе самом.

Когда читают Псалтирь?

Читают Псалтирь ежедневно, во время утреннего и вечернего храмового богослужения. В каждую неделю (седмицу) прочитывают всю Псалтирь, а во время Великого поста книгу прочитывают полностью дважды за неделю.

Домашнее чтение молитв (правило) включает чтение псалмов в глубокой связи с внутренним состоянием верующего, его проблемами — душевными и внешними. Читать их можно не только во время молитвы, но при всякой душевной потребности, при отчаянии, сокрушении, боли и радости, искушении и во всех других случаях. Псалмы учат и утешают не только словами — удивительная сила заключена в них, успокаивающая, приободряющая, наставляющая.

Читают Псалтырь не только верующие — книгу любят люди, далёкие от религии, — за поразительную красоту слога, высоту и смелость мысли, всеохватность жизни. Псалтирь вдохновила многих поэтов, художников, музыкантов на создание действительно великих и значимых произведений, послужив источником творчества.


В монастырях есть особая молитва — Неусыпаемая Псалтирь. Она заключается в беспрерывном чтении монахинями Псалтири, круглосуточно, с упоминанием имён живых и покойных. Чтение Неусыпаемой Псалтири заказывают, когда человек умирает, ему особенно плохо или просто хочется помочь человеку, поддержать его в поисках себя, в решении проблем, в трудностях выбора.

Возникновение псалмов. Древнееврейский оригинал

Однажды в XVIII веке Иоганн Готфрид Гердер, известный немецкий писатель эпохи Просвещения, сказал: «Стоит десять лет изучать еврейский язык, чтоб прочесть в подлиннике Псалом 104». Вряд ли второй царь Израиля Давид представлял себе, что его музыкальные обращения к Богу будет регулярно читать на протяжении всех будущих веков огромная часть населения земного шара. Царю выпала нелегкая судьба постоянных войн, борьба с болезнями и напастями в условиях антисанитарии, уцелеть в которых, прямо скажем, было не просто. И тем не менее Давид поднял страну с колен, добился ее благополучия, а сам прожил до 70 лет, причем умер случайно, споткнувшись на лестнице. Как тут не подумать о божественной защите? Его вера в Бога была настолько сильна, что он ни одно дело не начинал без божьего благословения. А молитвы свои он талантливо по меркам своего времени и вдохновенно исполнял под музыку. Его писари записали за ним несколько псалмов. Нынешние ученые спорят на счет точного их количества, приблизительно эта цифра равна 78-ми из 150-ти. Впоследствии некоторые верующие и талантливые израильтяне стали подражать Давиду. Например, авторами дошедшей до наших дней Книги хвалений являются также Соломон (младший сын Давида, наследник и третий царь Израиля), Моисей (пророк, 40 лет странствовавший по пустыне), Еман, Ефан, Асаф (приближенные Давида) и другие.

Читая сегодня псалтирь Нового завета, адаптированную для православного человека последних столетий разными переводчиками, можно устремлять свои чистые помыслы к Богу, как это делали древние евреи. Но представить их язык, их экспрессию и эмоциональность — сложно. Специалисты отмечают, что изначальные слова Псалтири состояли из двух-трех слогов. Это было характерно для того, чтобы обозначать особую ритмику — ведь Бог был невидим и где-то высоко на небе, значит нужно к нему «достучаться». Песни, в которых и мольбы, и хвала Господу, и исповедь, и надежда на приход спасителя Мессию, и покаяние в грехах, исполнялись страстным криком. К X веку н. э. этот текст много раз переписывался писцами на пергаменте, порой претерпевая некоторые изменения. Божественные гимны со временем стали исполняться огромным хором левитов и молящихся. «Греко-славянская поэзия псалмов, — говорит историк культуры Георгий Федотов, — иного качества, чем в еврейском подлиннике. Острота смягчена, приглушена боль, утишен вопль. Покров благолепия наброшен на мятежную исповедь души».

ПсалтирьПророка и Царя Давида

Псалтирь — это книга Ветхого Завета, составленная из псалмов Царя и Пророка Давида. Содержит в себе 150 псалмов, впоследствии был добавлен 151-ый. Псалтирь состоит из 20 кафизм, а одна кафизма из 3 Слав (3 частей). Кафизмы разные по размеру, в них входят от 1 до 15 псалмов. В Библии обычно нет разделения по кафизмам и Славам, но в богослужебном варианте книги, а также в молитвословах для домашнего (келейного) чтения Псалтири такое деление используется.

Псалмы — это хвалебные песнопения, молитвенные прошения. Их читают или поют. Псалтирь одна из наиболее используемых книг многими православными христианами. Более того, в первые века по Рождестве Христовом многие христиане знали Псалтирь наизусть. Например, святитель Геннадий Константинопольский не рукополагал никого в пресвитеры, если тот не знал всю Псалтирь наизусть, считая, что человек еще не готов к служению.

Основой Православного богослужения является именно Псалтирь. Псалтирь читается мирянами с поминовением живых и усопших, с просьбами к Господу в житейских нуждах, скорбях, духовных испытаниях.

На страницах сайта можно подробнее познакомиться с:

  • Богослужебной Псалтирью, используемой так же для домашнего чтения
  • Переводом Псалтири в Библии для общего понимания верующих
  • Уставом чтения Псалтири в храмах и келейно
  • Высказываниями отцов церкви о духовной пользе и необходимости чтения Псалтири
  • Послушать аудиоверсии книги Ветхого Завета

Необходмо напомнить так же и о том, что при чтении Псалтири переведенной в Библии и Богослужебной тексты немного отличаются друг от друга. Связано это с тем, что Библия переводилась на русский язык с еврейского, а богослужение с греческого языка на церковно-славянский.

В православной Церкви (в византийском обиходе) многие псалмы закреплены за отдельными богослужениями суточного круга и, таким образом, прочитываются ежедневно (по крайней мере, должны прочитываться согласно уставу). Так, на каждой вечерне читаются или поются псалмы 140, 141, 129, 116 (так называемые «Господи, воззвах»), завершаться вечерня должна непременным 33-м псалмом. В начале утрени читается Шестопсалмие — псалмы 3, 37, 62, 87, 102, 142, на утрени перед чтением канона должен читаться псалом 50, полиелей представляет собой пение 134-го и 135-го псалмов, в конце утрени — псалмы 148—150 (хвалитны или хвалитные псалмы), и т. д. В состав заупокойных богослужений входят «Непорочны» — 118-й псалом, хотя на практике этот огромный псалом читается полностью только на парастасе, накануне родительских суббот. В одних случаях (например, псалом 50 или псалмы на часах) читается только сам псалом, в других (как, например, воззвахи, или хвалитны) стихи псалма чередуются с песнопениями церковных авторов — стихирами.

Кроме этого, по древней монашеской традиции, вся Псалтирь прочитывается подряд в течение одной недели. Для этих целей псалтирь была поделена на 20 разделов (кафизм или, по-церковнославянски, кафисм), каждая из которых, в свою очередь, делится на три части (статии или славы, названные так по славословию, которое в этом месте читается). Число псалмов, входящих в кафизму, очень различно, в среднем от 6 до 9. Обычно на вечерне прочитывается одна кафизма, а на утрени — две. В некоторые периоды года действует более строгое правило: на вечерне читается одна и та же кафизма (18-я), а на утрени — три кафизмы. В Великий пост кафизмы читаются также и на часах, таким образом, в течение недели Псалтирь прочитывается два раза.

Та же Псалтирь, поделённая на кафизмы, используется и для частной (келейной) молитвы. Для этого в Псалтири помещены специальные молитвы, читаемые до и после каждой кафизмы; также распространена практика на славах поминать живых и усопших.

Греческий перевод

Септуагинту, перевод 72 старцев, причисленных православной церковью к лику святых, принято также называть сокращенно LXX. Задача была поставлена Александрийским царем Птолемеем Филадельфом. Ученые оценивают данный греческий текст, выполненный в III — II веках до н. э., с точки зрения своеобразия самостоятельной книги, и на соответствие ее точности оригиналу. И хотя Септуагинта появилась несколько ранее заключительного канона масоретского Танаха (Библии), нумерация в них полностью совпадает. Однако, от предположения о том, что греческий перевод был замыслен в качестве подстрочника к масоретскому тексту Псалтири для эмигрантских землячеств иудеев и евреев, со временем отказались. Уж слишком часто греки-переводчики допускали вольность в трактовках по своему усмотрению, привнося что-то свое, личное. Да и сама лексика греческого языка широко изобилует абстрактными понятиями в отличие от порой неполиткорректной конкретики еврейского. В некоторых местах Книги хвалений такая свобода была оправдана и на пользу, но иногда совершенно лишняя, считающаяся ересью.

Удивительным и невероятным образом Псалтирь Септуагинты заслужила большую популярность у знакомых с грамотой людей, потому то и дело переписывалась, чего нельзя сказать о древнееврейских пергаментных свитках, которые держались скорее в секрете от непосвященных.

Читать Псалтирь / Псалтырь

Псалтирь содержит 150 псалмов:

1-1011-2122-3233-4445-5556-6667-7778-8889-99100-110
111-121122-132133-143144-150

Нумерация псалмов Псалтири

Нумерация псалмов отличается в иудейском и греческом. Православная церковь использует греческую нумерацию. Католическая церковь использует оба варианта нумерации. В своей характеристике мы будем использовать греческий вариант (150 псалмов).

Надписания в псалмах.

Во многих псалмах есть надписания – дополнительная информация об авторах, исполнителях псалмов, указывается события, которым посвящены псалмы. Перевод надписаний оказался особо сложным, поэтому существует много вариантов их перевода. О значении некоторых слов переводчики могут только догадываться.

В надписаниях псалмов часто указан порядок их исполнения. Определен музыкальный инструмент и мотив, на который нужно исполнять псалом.

Славянские переводы

Странным образом до сих пор ведутся споры насчет национальности двух известных братьев — Константина-Кирилла и Мефодия. Болгары считают, что они были болгарами, греки — что греками. Как бы то ни было, а славянским родившиеся и жившие в Византии братья владели тоже, как родным. Однажды, по просьбе моравского князя Ростислава братья перевели на славянский язык (при помощи созданной ими же глаголицы) несколько богослужебных книг, в том числе и Псалтирь-Септуагинту. За это они и пострадали, так как в Ватикане считали, что петь хвалебные песни Богу разрешено только на трех языках: еврейском, греческом и латинском.

Рукописи Кирилла и Мефодия распространились на восток Киевской Руси, что в какой-то мере тоже способствовало принятию здесь христианства. Однако, к большому сожалению, эти книги не сохранились. Но они оказали влияние на появляющиеся в следующие века старославянские церковные переводы. Известны переложения митрополитов Алексия и Киприана, живших в XIV веке. До наших дней дошел так называемый Геннадиевский перевод XV века Новгородского архиепископа Геннадия. А в следующем XVI веке произошло великое событие: в Русском воеводстве Речи посполитой Иван Федоров открыл типографию. И первой изданной им книгой стал церковный сборник «Апостол», куда вошли и главы Псалтири.

Безусловно, книгопечатание — это был шаг вперед в развитии людского сознаниия. Но не все, что стало печататься, церковнослужители благословляли. К примеру, в 1660 году иеромонах Симеон Полоцкий осмелился подойти к переводу Псалтири творчески и переложить священный текст с использованием рифмы. Он напечатал тираж в собственной типографии, который к несчастью для него запретили. Под большим секретом один из экземпляров этой книги достался юному Михаилу Ломоносову и послужил одним из мотивов страстной тяги молодого человека к образованию. Кстати, достигнув на поприще науки успеха, он и сам попробовал переложить Псалтирь в рифму на свой лад. Вот как звучит 1-й псалом Ломоносова:

Блажен, кто к злым в совет не ходит, Не хочет грешным в след ступать, И с тем, кто в пагубу приводит, В согласных мыслях заседать.

Примерно в то же время этим занимались и его коллеги по перу — Василий Тредиаковский, Василий Державин, Александр Сумароков и др.

С XVII века верующие на Руси в основном использовали Елизаветинскую Библию: по велению Петра I духовенство приступило к сверке славянских переводов с ивритом и Септуагинтой, а закончили свой вариант текста при Елизавете. С того времени и до сих пор именно эту Псалтирь используют для богослужения в православных храмах.

Давайте посмотрим, как читается один из псаломов, 99, на церковнославянском языке:

Воскли́кните Бо́гови вся земля́, рабо́тайте Го́сподеви в весе́лии, вни́дите пред Ним в ра́дости. Уве́дите, я́ко Госпо́дь той есть Бог наш: Той сотвори́ нас, а не мы, мы же лю́дие Его́ и о́вцы па́жити Его́. Вни́дите во врата́ Его́ во испове́дании, во дворы́ Его́ в пе́ниих: испове́дайтеся Ему́, хвали́те и́мя Его́. Я́ко благ Госпо́дь, в век ми́лость Его́, и да́же до ро́да и ро́да и́стина Его́.

По-моему, и сейчас здесь примерно все понятно. А звучит — чрезвычайно напевно.

Литературные особенности Псалтыри.

Два первых псалма задают тон всей книге. Они являются великолепными образцами еврейской библейской поэзии. Поэтическая сила Псалтири основана на синтаксическом параллелизме текстов, когда мысль выражается посредством синонимии, либо параллельно высказываются противоположные точки зрения.

Велико и жанровое разнообразие псалмов. По жанру псалмы Псалтири можно разделить на:

  • Прославления Бога,
  • Мольбы (псалмы 6, 50),
  • Жалобы (псалмы 43, 101),
  • Проклятья (псалмы 57, 108),
  • Исторические псалмы (105),
  • Брачная песня (44),
  • Философские псалмы (8),
  • Гимны (103) и пр.

Несмотря на деление книги на псалмы и их жанровое разнообразие Псалтирь представляет собой цельное произведение, основной мыслью которого является возможность человека обратиться к Богу и раскрыть ему глубину своей души.

Многие псалмы были переложены на стихи. Практически в каждом каноне есть своя стихотворная Псалтирь. Только Лютеране не используют в службе стихотворную Псалтырь.

В русской поэзии к стихотворным переводам и парафразам отдельных псалмов обращались:

  • Ломоносов,
  • Сумароков,
  • Державин,
  • Глинка и др.

Особенности языка Псалтири.

  1. Ассоциативность,
  2. Образность,
  3. Символизм,
  4. Иносказательность,
  5. Эмоциональность.

Псалтырь в Иудаизме.

Псалмы играют важную роль в Иудаизме. Их используют в качестве личных молитв и для службе в синагоге. Некоторые псалмы читаются здесь ежедневно (к примеру, 144 – 150 псалмы). Псалмы 112—117 читают в праздники. Есть определенные псалмы, соответствующие дню недели.

День неделиПсалом
Понедельник47
Вторник81
Среда93
Четверг80
Пятница92
Суббота91
Воскресенье23

Псалтирь в православии

В православной Церкви многие псалмы читаются на службе ежедневно и закреплены за отдельными богослужениями. Во время вечерни читаются псалмы 103, 140, 141, 129, 116 и 33. В начале утрени читаются псалмы 3, 37, 62, 87, 102, 142. Перед чтением канона читается псалом 50. В заупокойное богослужение входит 118-й псалом. Его же читают накануне родительских суббот. Различные псалмы используются на Литургии, молебнах и в обрядах.

Монахи читают Псалтирь в течение недели. В Великий пост Псалтирь прочитывается в монастырях, придерживающихся уставу, два раза. Псалтирь используется для келейной молитвы.

Псалтирь у католиков.

В католической традиции псалмы являются частью ежедневного богослужения в своем «чистом» виде, в отличии от православной церкви, где в большей степени используются стихиры и тропари. В основном практикуется четырехнедельный цикл прочтения Псалтири. Используется Псалтырь и в домашней личной молитве. К примеру, в Пост читается семь псалмов покаяния.

Первый русский синодальный перевод

Но русский язык не стоял на месте, а развивался и преобразовывался. От славянского в нем оставалось мало. Новые поколения переставали понимать смысл библейских изложений. И император Александр I повелел руководящему церковному органу — Священному Синоду: «Доставить и россиянам способ читать слово Божие на природном своем российском языке, яко вразумительнейшем для них славянского наречия, на коем книги Свящ. Писания у нас издаются». Святейшие особы доверили процесс Комиссии Духовных училищ, во главу которой был назначен ректор Санкт-Петербургской духовной академии архимандрит Филарет Дроздов, в будущем — Московский митрополит. Данная версия Псалтири стала доступной простолюдинам, и стали называть ее Синодальной.

Митрополит Филарет Дроздов

Но церковнослужители восприняли данную печать «в штыки». Ибо по их мнению псалмы были упрощены до невозможности. А разве можно разговаривать с Господом, как с соседом? Так что из-за неожиданного противления духовенства «слову Филарета» синодальный текст Библии рекомендован был только для домашнего чтения.

Для сравнения — тот же 99 псалом в синодальном переводе:

Воскликните Господу, вся земля! Служите Господу с весельем, идите пред лицо Его с восклицанием! Познайте, что Господь есть Бог, что Он сотворил нас и мы — Его, Его народ и овцы паствы Его. Входите во врата Его со славословием, во дворы Его — с хвалой. Славьте Его, благословляйте имя Его, ибо благ Господь: милость Его вовек и истина Его из рода в род.

В этом переводе микротекста Давида, как ни в каком другом, наболее ярко видна свобода царского самовыражения и в то же время текст полон ответственностью не только за себя, а и за народы, к которым он обращается с призывом двигаться только по пути Бога. Эта самобытная экспрессия призыва несколько потушена в переводе псалтиря с Септуагинты Павла Юнгерова.

ПСАЛТИРЬ

Для правильного отображения церковнославянского текста и установите церковнославянский шрифт

Несколько слов о чтении Псалтири.

Псалтирь читать на церковнославянском

Псалтирь читать на церковнославянском гражданским шрифтом

Псалтирь читать в Синодальном переводе

Псалтирь читать в переводе с греческого о. Амвросия (Тимрота)

Псалтирь слушать на церковно-славянском языке.

Псалтирь (струнный инструмент, напоминающий гусли или арфу) – одна из книг Ветхого Завета. По-еврейски она именуется Книгой Хвалений и представляет собой сборник из 150 псалмов (151 псалом известен только по-гречески) – поэтических произведений, предназначавшихся для исполнения с музыкальным аккомпанементом – указание на это сохранилось в заглавиях псалмов.

Большинство псалмов традиция приписывает царю-псалмопевцу Давиду (ок. 1000 лет до Р.Х.). В еврейском тексте 73, а в греческом 84 псалма носят его имя. Но есть псалмы, надписанные именем сынов Кореевых, – династии храмовых певцов (10 псалмов), а также современников Давида левитов Асафа (12 псалмов), его брата Емана (псалом 87) и другого певца – Ефана (псалом 88). Псалом 89 приписан Моисею, а 71 и 126 – Соломону. Авторы остальных псалмов неизвестны.

Содержание псалмов очень разнообразно. Псалмопевцев вдохновляли и исторические события, и превратности личной жизни, направляющие человека к единому источнику упования, и тоска по Богу души, проникнутой раскаянием, её благодарность неисчерпаемой благости Божией, её восторг перед величием Творца, Его всемогуществом и премудростью, перед совершенством Его творения. И эти тихие воздыхания, и торжествующие славословия то звучат как бы в уединении, то подхвачены хором молящегося народа. И над всем этим томлением по Богу, над всей личной и житейской скорбью и духовной радостью господствует одна заветная дума, одно нетерпеливое ожидание – Мессии грядущего, при мысли о Котором дух псалмопевца исполняется пророческой силою.

Для христиан надежда на пришествие Мессии осуществилась с пришествием Иисуса Христа. Тексты Псалтири постоянно цитируются в Новом Завете, чаще всего псалом 109. Новый Завет и христианское предание относят к Христу псалмы 2, 8,15, 21, 39, 40, 44, 67, 68, 97 и отдельные стихи многих других псалмов. Христианская Церковь включила псалмы без изменений в свое богослужение – без изменения слов, но со значительным обогащением смысла: учение Христа, Тайная Вечеря, Крестные муки и Воскресение углубили понимание псалмов, подтвердили их пророческие прозрения, исполнили с преизбытком все чаяния ветхозаветного человечества.

И в раннехристианскую и в святоотеческую эпохи Псалтирь служила превосходным руководством к молитве и прославлению Бога. В первые века христиане пением псалмов воодушевляли себя к подвигам благочестия; псалмы поддерживали их во время гонений, давали силу мужественно переносить страдания; псалмы же служили им назиданием при отдыхе и среди различных трудов и занятий.

На греческий язык Псалтирь была переведена вместе с другими книгами Священного Писания, по преданию, 72 учеными-книжниками в Александрии около 285-246 гг. до Р.Х. или несколько позже. Этот перевод называется Септуагинтой (от латинского Septuagintа – 70, сокращенно LXX). Он пользовался большим авторитетом у иудеев, говоривших по-гречески, а затем стал официально принятой версией Ветхого Завета в Христианской Церкви. По LXX цитируется Ветхий Завет в Новом Завете; этим переводом пользовались отцы Церкви первых веков.

Славянские первоучители Константин (Кирилл) и Мефодий в числе первых книг перевели Псалтирь, дословно передав по-славянски греческий перевод LXX. С укоренением христианства на Руси Книга Псалмов становится любимой книгой народа. По Псалтири учатся грамоте; без Псалтири не обходится благочестивый книголюб; Псалтирь читается над усопшим. Вся древнерусская письменность переполнена ссылками на Псалтирь.

В церкви Псалтирь читается при каждом утреннем и вечернем богослужении и прочитывается вся в течение недели и дважды в неделю во время Великого поста. Множество прямых и скрытых цитат из псалмов содержится в богослужебных текстах Православной Церкви.

К сожалению, в настоящее время большинству христиан церковнославянский текст Псалтири малопонятен. Этот пробел не может восполнить существующий синодальный перевод Библии на русский язык, ибо он сделан с древнееврейского масоретского текста и потому во многих местах расходится с церковнославянским текстом, восходящим к LXX. Кроме того, как предназначенный для домашнего чтения, он является в сущности прозаическим подстрочником поэтического текста псалмов. Те же качества отличают и сделанный с текста LXX и недавно переизданный перевод П. Юнгерова (1915 г.).

Настоящий перевод стремится в какой-то степени преодолеть эти недостатки. Греческий текст LXX передается буквально там, где это не вредит ясности смысла. Места, где буквальный перевод не дает удовлетворительного смысла, перефразируются согласно пониманию святых отцов и с максимально возможной близостью к оригиналу.

В случае разночтений в греческом тексте принимались те варианты, которые соответствуют церковнославянской Псалтири, за исключением немногих случаев, когда предпочтение отдавалось чтениям более ясным и соответствующим контексту. Слова, подставленные для связности речи и ясности смысла, выделялись курсивом.

Главной целью перевода была передача смысла, а не попытка сделать художественный поэтический перевод, отражающий стилистические особенности оригинала. Однако в соответствии с современными изданиями текста LXX текст псалмов расположен как текст поэтический, а ритмика по возможности приближена к церковнославянской.

В соответствии с богослужебным уставом Православной Церкви текст Псалтири в настоящем издании разделен на кафизмы и «славы».

К псалмам прилагаются тексты молитв, сопровождающих домашнее чтение псалмов и помещаемых в церковнославянской Псалтири. Текст молитв также приводится по-русски.

Иеромонах Амвросий (Тимрот). Май 1999 г.

Перевод Павла Юнгерова

Вообще сам по себе род Юнгеровых — это потомственные православные священнослужители в четырнадцати поколениях. Немудрено, что Павел, родившийся в середине XIX века, в семье месточтимого святого Самарской губернии Александра Чагринского, рос в обстановке богопочитания. Смирение и глубина, с которой молодой человек относился к духовному образованию, не остались незамеченными. И после окончания Казанской духовной академии он защитил диссертацию, получив докторскую степень магистра. Но не только уединение в познании трудов прошлого влекло Павла Юнгерова. Он также вел активную миссионерскую деятельность, неоднократно отправляясь в паломнические поездки на Восток и Запад. Проповедуя слово Божье, он исследовал и особенности речи, культурные и религиозные традиции народов.

Богослов и переводчик П.А. Юнгеров

Переводы Ветхого Завета Павла Александровича являют собой примеры наивысшей достоверности оригиналу. Занимаясь изучением текста Псалтири, Юнгеров предпочел Септуагинту масоретскому (более позднему) языку. С огромным вниманием к деталям, ученый-филолог провел доскональную сверку текстов Псалтири на древнегреческом и церковнославянском, отмечая некоторые расхождения.

Вот как в переводе Юнгерова звучит хвальба 99 псалма:

Воскликните Богу, вся земля! Работайте Господу с веселием, входите пред Ним с радостью. Знайте, что Господь — Он есть Бог Наш, Он сотворил нас, а не мы, мы же народ Его и овцы пажити Его. Входите во врата Его с исповеданием, во дворы Его с песнопениями, исповедайтесь Ему, хвалите имя Его. Ибо благ Господь, во век милость Его, и в род и род истина Его.

Как видим, текстовые изменения не сильно выражены, но они есть. Перевод Юнгерова с Септуагинты чуть сдержаннее. Синодальный перевод — руководство-требование народной хвалы, а Юнгеровский — смиренно углублен, в нем присутствует слово «исповедание», то есть даже хвала Господу с его точки зрения (и древнегреческих толковников) означает не грохочущую бочку пустую, а наполненный сосуд размышлениями о своем внутреннем мире.

Краткое содержание и структура Псалтыри

Псалмы Псалтири принято условно делить на 4 группы:

  1. Личные сетования.

Схема псалма данного типа: обращение к Богу -> описание ситуации-> упование на Бога -> просьба -> вознесение хвалы Богу.

  1. Народные плачи.

Имеют схожую с личными сетованиями структуру, однако являются коллективным обращением к Богу.

  1. Псалмы хвалы Господу.

Схема псалма данного типа: обещание возносить хвалы господу -> описание ниспосланных благ -> избавление -> вознесение хвалы -> наставление людям уповать на Бога

  1. Гимны.

Воспевание величия Бога и Его милости.

Помимо псалмов, которые относятся к этим четырем группам, следует также упомянуть псалмы мудрости, песни восхождения и царские псалмы.

Песни восхождения – псалмы, исполнявшиеся паломниками при восхождении на гору Сион.

Царские псалмы – псалмы, описывающие важные события из царской жизни, к примеру, восхождение на трон.

Перевод Василия Капниста

Чуть ранее Павла Юнгерова жил замечательный русский поэт и драматург Василий Васильевич Капнист. Дружил со знаменитым Державиным, создал комедию «Ябеда» — прообраз «Ревизора» и «Горе от ума». Как и многие поэты того времени, пробовал себя в поэтических переводах Псалтири. До наших дней дошли не все его псалмы. Для примера — первый:

Блажен, в совет кто нечестивых Нейдет, на грешных путь не стал И на седалище кичливых Губителей не восседал. Но всею волей покорится Закону Бога своего, И днем и ночью поучится В заветах праведных его. Как древо будет насаждение, Что при истоках вод растет, Плодом вовремя отягчение, И лист его не отпадет. Во всем, что ни творит, успеет. Не тако грешные, не так: Но яко прах, что ветр возвеет С лица земли в пустых степях. На суд не встанут нечестивы, Ни грешны к праведным в совет: Господь бо весть пути правдивы, А злых в пути погибель ждет.

Примерно так же звучит и перевод Михаила Ломоносова, приведенный выше. Поэты XVIII века достаточно преуспели в жанре оды. Высокая идейность, риторические восклицания, сложные метафоры — эти черты есть и в псалмах Капниста.

Молитвы перед началом чтения Псалтири

Разумно да будет, како подобает особь пети Псалтирь

Аще иерей, глаголет:

Благословен Бог наш, всегда, ныне и присно и во веки веков.

Аще ли ни, глаголи умиленно:

Молитвами святых отец наших. Господи Иисусе Христе Боже наш, помилуй нас. Аминь. Царю Небесный. Трисвятое. И по Отче наш:

Тропари сия, глас 6:

Помилуй нас. Господи, помилуй нас, всякаго бо ответа недоумеюще, сию Ти молитву яко Владыце грешнии приносим: помилуй нас.

Слава:

Честное пророка Твоего, Господи, торжество, Небо Церковь показа, с человеки ликуют Ангели. Того молитвами, Христе Боже, в мире управи живот наш, да поём Ти: Аллилуиа.

И ныне:

Многая множества моих, Богородице, прегрешений, к Тебе прибегох, Чистая, спасения требуя: посети немощствующую мою душу и моли Сына Твоего и Бога нашего дати ми оставление, яже содеях лютых, Едина Благословенная. Господи, помилуй, 40. И поклонися, елико ти мощно. Таже молитва Святей Живоначальней Троице: Всесвятая Троице, Боже и Содетелю всего мiра, поспеши и направи сердце мое, начати с разумом и кончати делы благими богодухновенныя сия книги, яже Святый Дух усты Давидовы отрыгну, ихже ныне хощу глаголати аз, недостойный, разумея же свое невежество, припадая молюся Ти, и еже от Тебе помощи прося: Господи, управи ум мой и утверди сердце мое, не о глаголании устен стужати си, но о разуме глаголемых веселитися, и приготовитися на творение добрых дел, яже учуся, и глаголю: да добрыми делы просвещен, на судищи десныя Ти страны причастник буду со всеми избранными Твоими. И ныне, Владыко, благослови, да, воздохнув от сердца, и языком воспою, глаголя сице: Приидите, поклонимся Цареви нашему Богу. Приидите, поклонимся и припадем Христу, Цареви нашему Богу. Приидите, поклонимся и припадем Самому Христу, Цареви и Богу нашему. Таже постой мало, дондеже утишатся вся чувства. Тогда сотвори начало не вскоре, без лености, со умилением и сокрушенным сердцем. Рцы cue: «Блажен муж…» тихо и разумно, со вниманием, а не борзяся, якоже и умом разумевати глаголемая.

Кафисма первая

1. Псалом Давида

Блажен муж, который не ходил на собрание нечестивых, и на пути грешных не стоял, и в обществе губителей не сидел, Но в законе Господнем — воля его и закону Его он будет поучаться день и ночь. И будет он, как древо, посаженное при истоках вод, которое плод свой даст во время свое, и лист его не отпадет. И все, что он ни делает, будет благоуспешно. Не так нечестивые, не так: но как прах, который сметает ветер с лица земли! Посему не восстанут нечестивые на суд и грешники в собрание праведных. Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет.

2. Псалом Давида

Зачем волнуются народы и племена замышляют тщетное? Предстали цари земли, и князья собрались вместе против Господа и против Христа Его, (говоря:) «Расторгнем узы Их и свергнем с себя иго Их». Живущий на небесах посмеется над ними, и Господь унизит их. Тогда изречет им в гневе Своем и яростью Своею смятет их. Я же поставлен Им царем над Сионом, горою святою Его, Возвещать повеление Господне. Господь сказал мне: «Ты — Сын Мой, Я ныне родил Тебя. Проси у Меня, и дам Тебе народы в наследие Твое и концы земли во владение Твое. Будешь пасти их жезлом железным, как сосуды горшечника сокрушишь их». И ныне, цари, уразумейте, научитесь, все судьи земли. Работайте Господу со страхом и радуйтесь Ему с трепетом. Воспользуйтесь научением, дабы не прогневался Господь, и вы не погибли с правого пути, когда воспламенится вскоре ярость Его. Блаженны все, надеющиеся на Него.

3. Псалом Давида, когда он бежал от Авессалома, сына своего

Господи! Как умножились гонители мои! Многие восстают на меня. Многие говорят душе моей: «нет спасения ему в Боге его». Но Ты, Господи, заступник мой, слава моя, и Ты возносишь голову мою. Гласом моим ко Господу я воззвал, и Он услышал меня от горы святой Своей. Я уснул, спал и восстал, ибо Господь защитит меня. Не убоюсь множества людей, кругом нападающих на меня. Восстань, Господи! Спаси меня, Боже мой! Ибо Ты поразил всех, напрасно враждующих против меня, зубы грешников сокрушил. От Господа спасение, и на народе Твоем благословение Твое.

Слава:

4. В конец. Песнь. Псалом Давида

Когда я призывал, услышал меня Бог правды моей. В скорби Ты дал мне простор. Помилуй меня и услышь молитву мою! Сыны человеческие! Доколе вы (будете) упорны? Зачем любите суету и ищете лжи? Знайте же, что Господь сделал дивным преподобного Своего. Господь услышит меня, когда я воззову к Нему. Гневаясь, не согрешайте; о чем говорите в сердцах своих, (о том) сокрушайтесь на ложах ваших. Приносите жертву правды и уповайте на Господа. Многие говорят: кто явит нам благо? Запечатлелся на нас свет лица Твоего, Господи. Ты дал веселие сердцу моему, а они обогатились от плода пшеницы, вина и елея. С миром быстро усну и успокоюсь, ибо Ты, Господи, одного меня вселил с надеждою.

Перевод протоиерея Василия Пробатова

Православный богослов и проповедник Василий Пробатов начал литературную деятельность благодаря… конфликту. Несходство во взглядах на вопросы веры с епископом Феодосием Ганецким привело к отлучению Пробатова от Коломенских храмов, где он служил несколько лет. Священник перебрался в Рязанскую область, и из-за высвободящегося времени с середины 20-х годов XX столетия занялся переводом библейской книги хвалений, назвав ее «Псалтирь в стихах».

Священник Василий Пробатов

99 псалом выглядит у Пробатова в пионерском духе, что немного странно, так как Октябрьскую революцию он не смог принять и не раз оказывался жертвой допросов чекистов:

С песнью дружною идите, С торжеством в Господень дом, И Создателю служите Здесь в веселии святом; Верьте твердо, неизменно, Что Он — Бог и Царь всего, Мы ж удел Его священный, Овцы пажити Его; Так вступай в благоговеньи Божье племя, в Божий храм И Творцу благодаренье Возноси ликуя там; Славьте с радостью сердечной Имя Бога своего, Ибо милость Его вечна, Вечна истина Его.

Чем-то напоминает советский энтузиазм детской песенки Михаила Матусовского и Владимира Шаинского «Вместе весело шагать по просторам…» — не правда ли? Дух перемен нового времени вероятно кого-то осознанно, а кого-то безотчетно, но заражал. В хорошем смысле. Отец Василий раскрыл перед своими прихожанами и будущими поколениями иную Псалтирь. Он достаточно широко пользуется синонимами и аллегориями, поэтическими приемами, чтобы искренность Давида преподнести такой же чистой, как в оригинале: Бога он именует и «Творцом», и «Создателем», и «Царем».

Понятное дело, что коммунисты не могли дать ходу такой трактовке божественной книги. Собственно, со своим атеизмом и практицизмом они вообще Бога не признавали. Так что Василий Пробатов и его труды были незаслуженно преданы забвению, и стали публиковаться только в конце XX века.

О псал­мо­пе­нии

В период дея­тель­ного подвиж­ни­че­ства исих­аст, как гово­рит одна гре­че­ская руко­пись XIV века, хра­ня­ща­яся на Афоне в Ивер­ском мона­стыре, имеет три глав­ных дела: первое дело (для начи­на­ю­щих) — ослаб­лять стра­сти; второе (для пре­успе­ва­ю­щих) — зани­маться псал­мо­пе­нием; третье (для пре­успев­ших) — тер­петь в молитве.

Ослаб­лять стра­сти — озна­чает прежде всего не питать их гре­хов­ными делами и помыс­лами, про­ти­во­сто­ять им, следуя цер­ков­ным уста­нов­ле­ниям и при­об­ща­ясь святых таинств, вытес­няя стра­сти при­об­ре­те­нием хри­сти­ан­ских доб­ро­де­те­лей.

В деле же очи­ще­ния от стра­стей и вос­пи­та­ния души для Цар­ствия Божия особое зна­че­ние имеет псал­мо­пе­ние. На этом я хочу оста­но­виться подроб­нее.

Книга Псал­тирь заклю­чает в себе собра­ние духов­ных песен и входит в канон Свя­щен­ного Писа­ния Вет­хого Завета. Свое назва­ния эта книга полу­чила от музы­каль­ного инстру­мента, игрой на кото­ром пророк Давид сопро­вож­дал пение псал­мов.

В бого­дух­но­вен­но­сти и кано­нич­но­сти этой книги нико­гда и никто не сомне­вался. Псалмы есть не что иное, как гла­голы Духа Свя­того, обра­щен­ные ко всем вре­ме­нам и наро­дам, — так гово­рит свя­ти­тель Иоанн Зла­то­уст. Поэтому все псалмы про­ник­нуты свя­то­стью. Псал­тирь рас­кры­вает людям Боже­ствен­ное домо­стро­и­тель­ство нашего спа­се­ния, пре­по­дает пра­вила веры. Она, как писал свя­ти­тель Васи­лий Вели­кий, «явля­ется книгой, во-первых, пока­зы­ва­ю­щей учение Откро­ве­ния в жизни, а во-вторых, помо­га­ю­щей осу­ще­ствить это… Книга псал­мов объ­ем­лет все, что пред­став­ляют все другие свя­щен­ные книги. Она про­ро­че­ствует о буду­щем, и при­во­дит на память бывшее, и дает закон для жизни и пра­вила для дея­тель­но­сти».

Несо­мнен­ное вли­я­ние на душу чело­века ока­зы­вает и сам дух Псал­тири, име­ю­щий, как и дух всего Свя­щен­ного Писа­ния, вели­кую очи­ща­ю­щую силу. Книга псал­мов, содер­жа­щая в сокра­ще­нии все книги Свя­щен­ного Писа­ния, пред­став­ляет собой полную сово­куп­ность истин бого­по­зна­ния и бого­по­чи­та­ния. Не слу­чайно ее назы­вают иногда «малой Биб­лией».

«Во всем Свя­щен­ном Писа­нии дышит бла­го­дать Божия, но в слад­кой книге псал­мов она дышит пре­иму­ще­ственно», — счи­тает свя­ти­тель Амвро­сий Медио­лан­ский. Дей­ствие и сила этой Боже­ствен­ной бла­го­дати рас­про­стра­ня­ется на всех чита­ю­щих, поющих и слу­ша­ю­щих псалмы и очи­щает их души. «Надобно знать, — ука­зы­вает древ­ний хри­сти­ан­ский мыс­ли­тель Ориген, — что слово Божие имеет всякую силу и такую кре­пость, что может очи­щать пороки и загряз­нен­ному воз­вра­щать преж­нюю цвет­ность. Ибо живо слово Божие, и дей­ственно, и острее вся­кого меча обо­ю­до­ост­рого (Евр.4:12)». На очи­ща­ю­щую силу Своего слова ука­зы­вал и Гос­подь Иисус Хри­стос, когда гово­рил уче­ни­кам: «Вы уже очи­щены чрез слово, кото­рое Я про­по­ве­дал вам» (Ин.15:3). «Даже хотя бы ты не разу­мел силы Боже­ствен­ных слов, при­учай, по край­ней мере, уста про­из­но­сить их, — поучает свя­ти­тель Иоанн Зла­то­уст, — язык освя­ща­ется этими сло­вами, если они про­из­но­сятся с усер­дием».

Как и когда про­ис­хо­дит это освя­ще­ние? Следуя свя­то­оте­че­скому учению, отве­тить на этот вопрос можно сле­ду­ю­щим обра­зом.

Слова или мысли, вос­при­ни­ма­е­мые чело­ве­ком или воз­ни­ка­ю­щие в нем самом, заклю­чают в себе некий образ. Этот образ несет в себе мыс­лен­ную силу и ока­зы­вает на чело­века опре­де­лен­ное воз­дей­ствие. Какое вли­я­ние пре­тер­пе­вает чело­век, поло­жи­тель­ное или отри­ца­тель­ное, зави­сит от того, откуда исхо­дят эти образы. Бог по снис­хож­де­нию и бла­го­во­ле­нию Своему дает веде­ние о Себе в обра­зах, доступ­ных чело­веку. И если чело­век вос­при­ни­мает эти Боже­ствен­ные образы, то они пожи­гают в нем стра­сти и освя­щают его. Тогда они про­ти­во­стоят обра­зам, тво­ри­мым самим чело­ве­ком и вну­ша­е­мым демо­нами. Послед­ние, в случае их при­ня­тия душою, будут извра­щать духов­ный образ чело­века, создан­ного по образу и подо­бию Божию.

Сле­до­ва­тельно, если при чтении Боже­ствен­ного Писа­ния душа чело­века очи­ща­ется от извра­ще­ний и поро­ков, то очень важно на про­тя­же­нии опре­де­лен­ного пери­ода духов­ной жизни питать ум сло­вами и мыс­лями, почерп­ну­тыми из Свя­щен­ного Писа­ния. Поэтому-то древ­ние ино­че­ские уставы и пред­пи­сы­вают, осо­бенно начи­на­ю­щим, учить Псал­тирь наизусть и иметь псалмы всегда на устах своих. «Всякое Писа­ние бого­дух­но­венно и полезно (2Тим.3:16), для того напи­сано Духом Святым, — объ­яс­нял зна­че­ние Псал­тири свя­ти­тель Васи­лий Вели­кий, — чтобы в нем, как в общей вра­чеб­нице духа, все мы, чело­веки, нахо­дили вра­чев­ство — каждый от соб­ствен­ного своего недуга».

«Как неко­то­рое спа­си­тель­ное вра­чев­ство и сред­ство для очи­ще­ния грехов запо­ве­дали отцы, — гово­рит свя­ти­тель Иоанн Зла­то­уст, — читать псалмы каждый вечер (в част­но­сти, «Гос­поди, воз­звах»), чтобы все, чем бы ни осквер­ни­лись мы в про­дол­же­нии дня… мы очи­стили при наступ­ле­нии вечера посред­ством этих духов­ных песен. Они есть вра­чев­ство, кото­рое истреб­ляет все непо­доб­ное. Пение псал­мов обуз­ды­вает силу сла­до­стра­стия, окры­ляет ум и воз­вы­шает душу. Свя­ти­тель при­зы­вает и во время бла­го­ден­ствия, насла­жда­ясь дарами Божи­ими, «воз­но­сить Богу бла­го­дар­ствен­ные песни, чтобы, если от упо­е­ния и пре­сы­ще­ния войдет в нашу душу что-нибудь нечи­стое, псал­мо­пе­нием про­гнать все нечи­стые и пороч­ные поже­ла­ния».

Псал­тирь стала глав­ной учеб­ной книгой в Древ­ней Руси. Из пре­ди­сло­вия к «Сла­вян­ской грам­ма­тике» Меле­тия Смот­риц­кого, издан­ной в Москве в 1721 году, видим, что «издревле рос­сий­ским дето­вод­цам обычай бе и есть учити дети малые в начале азбуце, потом же Часо­слову и Псал­тири». Псал­тирь, как книга свя­щен­ная и посто­янно упо­треб­ля­е­мая при бого­слу­же­ниях, вос­при­ни­ма­лась не только как учеб­ник чтения. Счи­та­лось необ­хо­ди­мым знать ее как книгу самую нужную, самую жиз­нен­ную.

Научив­шись читать по Псал­тири и к тому же выучив ее наизусть, рус­ский чело­век уже нико­гда не рас­ста­вался с ней. Она была настоль­ной книгой наших пред­ков, спут­ни­цей во всех путе­ше­ствиях, иногда она так и назы­ва­лась «дорож­ной кни­жи­цей».

Рус­ский чело­век на осно­ва­нии своего глу­боко рели­ги­оз­ного чув­ства обра­щался к Псал­тири для раз­ре­ше­ния всех недо­уме­ний, находя в ней ответы на труд­ные жиз­нен­ные вопросы и даже поль­зу­ясь ею для исце­ле­ния боль­ных и одер­жи­мых нечи­стым духом.

Псал­тирь и сего­дня оста­ется в частом упо­треб­ле­нии как при бого­слу­же­ниях, так и в повсе­днев­ной жизни. Это свя­зано с тем, что слова Псал­тири не только «очи­щают душу, — как сви­де­тель­ствует свя­ти­тель Иоанн Зла­то­уст, — но даже один стих может вну­шить вели­кое любо­муд­рие, побу­дить к реше­нию и при­не­сти вели­кую пользу в жизни».

По срав­не­нию с дру­гими кни­гами Свя­щен­ного Писа­ния «книга псал­мов пред­став­ляет для всех обра­зец жизни души, — гово­рит свя­ти­тель Афа­на­сий Вели­кий. — Кто читает другие книги, тот про­из­но­сит напи­сан­ное в них не как свои соб­ствен­ные слова, но как слова святых мужей или тех, о ком они гово­рят. Но, уди­ви­тель­ное дело, кто читает псалмы, тот все напи­сан­ное в них, за исклю­че­нием про­ро­че­ства о Спа­си­теле и языч­ни­ках, про­из­но­сит как бы от своего соб­ствен­ного имени, поет их, как будто они были напи­саны о нем или даже им самим. Согласно своей душев­ной рас­по­ло­жен­но­сти, всякий жела­ю­щий нахо­дит в псал­мах вра­че­ва­ние и исправ­ле­ние для каж­дого своего дви­же­ния». «Я думаю, — раз­мыш­ляет далее свя­ти­тель, — что в словах этой книги изме­рена и объята вся жизнь чело­ве­че­ская, все состо­я­ние души, все дви­же­ния мысли, так что в чело­веке ничего нельзя найти более».

Обо­зре­вая свя­то­оте­че­ское учение, мы видим, какое огром­ное зна­че­ние имеет Псал­тирь в нашей жизни. Поэтому при изу­че­нии пра­во­слав­ной куль­туры и в вос­пи­та­тель­ном про­цессе, осно­ван­ном на пра­во­слав­ной куль­туре, нужно исполь­зо­вать опыт пра­во­слав­ной Руси и в первую оче­редь исполь­зо­вать Псал­тирь, как, впро­чем, и все Свя­щен­ное Писа­ние, в каче­стве основы для устро­е­ния пра­виль­ной жизни, поскольку «не хлебом одним будет жить чело­век, но всяким словом, исхо­дя­щим из уст Божиих» (Мф.4:4). игумен Петр (Пиголь)

«Какой при­ят­ный спут­ник для людей на всех пунк­тах их жизни пророк Давид. Как хорошо при­спо­соб­ля­ется он ко вся­кому духов­ному воз­расту и раз­де­ляет вся­кого рода заня­тия! С мла­ден­цами Божи­ими он весе­лится, с мужами под­ви­за­ется, юношей настав­ляет, стар­цев под­креп­ляет, – всем все бывает: для воинов ору­жием, для подвиж­ни­ков настав­ле­нием, для обу­ча­ю­щихся борьбе пале­строю, для побе­ди­те­лей венцом, на пир­ше­ствах весе­льем, на похо­ро­нах уте­ше­нием. Нет минуты в жизни нашей, кото­рая была бы лишена вся­кого рода при­ят­ных его бла­го­де­я­ний. Есть ли какая-либо молитва, кото­рой бы не под­креп­лял Давид? Есть ли какое празд­не­ство, кото­рого бы не делал свет­лым сей пророк». св. Гри­го­рий Нис­ский

«Книга псал­мов объ­яс­няет все полез­ное из всех книг. Она про­ро­че­ствует о буду­щем, при­во­дит на память собы­тия, дает законы для жизни, пред­ла­гает пра­вила для дея­тель­но­сти. Короче говоря, она есть общая сокро­вищ­ница добрых учений и тща­тельно отыс­ки­вает, что каж­дому на пользу. Чему не научишься из псал­мов? Не позна­ешь ли отсюда вели­чие муже­ства, стро­гость спра­вед­ли­во­сти, чест­ность цело­муд­рия, совер­шен­ство бла­го­ра­зу­мия, образ пока­я­ния, меру тер­пе­ния и всякое из благ, какое ни наиме­ну­ешь. Здесь есть совер­шен­ное Бого­сло­вие, пред­ре­че­ние о При­ше­ствии Хри­сто­вом во плоти, надежда Вос­кре­се­ния, обе­то­ва­ния славы, откро­ве­ния Таинств. Все, как бы в вели­кой и общей сокро­вищ­нице, собрано в книге псал­мов». св. Васи­лий Вели­кий

«По моему мнению, в книге псал­мов изме­рена и опи­сана словом вся жизнь чело­ве­че­ская и душев­ные рас­по­ло­же­ния и дви­же­ния помыс­лов, и сверх изоб­ра­жен­ного в ней ничего более не оты­щется в чело­веке. Потребно ли пока­я­ние и испо­ве­да­ние, постигли ли кого скорбь и иску­ше­ние, гоним ли кто или изба­вился от зло­умыш­ле­нии, стал ли опе­ча­лен и смущен и терпит что-либо подоб­ное ска­зан­ному выше, или видит себя пре­успе­ва­ю­щим, а врага при­ве­ден­ным в без­дей­ствие, или наме­рен вос­хва­лить, воз­бла­го­да­рить и бла­го­сло­вить Гос­пода – для всего этого имеет настав­ле­ние в Боже­ствен­ных псал­мах… Поэтому и сейчас каждый, про­из­нося псалмы, пусть будет уверен, что Бог услы­шит про­ся­щих пса­лом­ским словом». св. Афа­на­сий Вели­кий

«Псалмы Давидовы» Сергея Аверинцева

Сергей Сергеевич Аверинцев — тоже житель двадцатого столетия. Он родился в сталинское предвоенное время в Москве в семье профессора, биолога-исследователя. Потому с научным подходом к жизни был знаком с самых малых лет. Правда, его влекло познание не только растительного и животного мира, как отца, а мироздание в целом, культура человечества, интеграция общения.

Закончив филологический факультет МГУ, Аверинцев многие годы работал со словом. А в «перестроечные» горбачевские годы был выбран в народные депутаты СССР. Это Сергею Сергеевичу мы должны быть благодарны за разработку закона о свободе совести. Однако, последующий излом страны подействовал на Аверинцева удручающе, он переехал в Австрию, где наравне со своей преподавательской деятельностью в старейшем университете Вены стал завсегдатаем Свято-Николаевского собора.

Историк, библеист С.С. Аверинцев

С глубокими историческими и языковыми знаниями Сергей Аверинцев искал ответы на вопросы зарождения человечества, его бытие и миссию на Земле. Немецкий славист Вольфганг Казак назвал духовную поэзию Аверинцева «неприкосновенностью непостижимых разумом тайн». Но являются ли поэзией ритмически выстроенные тексты профессора филологии? Ведь рифмы в них нет, как не было и в песнях Давида. Известный коллега Сергея Сергеевича Гасан Гусейнов, рассуждая о пристрастии Аверинцева к английскому христианскому мыслителю Гилберту Честертону, открыто говорит о понимании того, что «оба догадывались, что пишут плохие стихи». Но в случае перевода Псалтири данный факт — как нельзя кстати. Ведь Давид следовал только велению сердца, а не работе над словесной филигранностью.

К сожалению, в переводах Сергея Аверинцева отсутствуют некоторые псалмы, и 99-го как раз нет. Возможно, он уделил внимание наиболее значимым для церкви микротекстам, или просто не успел довершить начатое. Для примера псалом 96/97 (все песни в его переводе сдвоены):

Господь есть Царь, да ликует земля, да веселится множество островов! Облако и мрак — окрест Его, правда и суд — основа престола Его; пред лицом Его идет огонь, попаляет окрест врагов Его, от молний Его блеск на весь круг земель, видит и сотрясается земля, пред лицом Господа тают горы, как воск, пред лицом Властителя всей земли, — возвещают небеса правду Его, и видят все народы славу Его. Да постыдятся те, что кумиров чтят, те, чья похвальба — морок и прах; да преклонятся пред Ним все божества! Слышит и радуется Сион, дщерей Иуды ликует сонм, Господи, о приговорах Твоих! Ибо Ты, Господи, Вышний над землею всей, надо всеми богами превознесен. Вы, что любите Господа, — гнушайтесь злом! Хранит Он души верных Своих, из руки грешных вызволяет их; сияет на праведника — свет, и радость — на тех, чьи прямы сердца. Радуйтесь, праведные, о Нем, и славьте память святыни Его!

Не знаю, как вам, а лично мое воображение почему-то перенесло сразу к немецким органным прелюдиям и фугам Иоганна Себастьяна Баха и Георга Фридриха Генделя, которые наполняют своей полифонией современные австрийские храмы. Разве не в эту музыку окунулся Аверинцев, вырвавшись с многонациональных родных пенат, рухнувших в одночасье? Музыкальные интонации многоголосных неоднородных линий — вот основа переводов Сергея Сергеевича, вышедших в год его смерти — 2004-й.

Псалтирь. Кафизма 1

ДАВИ́ДА ПРОРО́КА И ЦАРЯ́ ПЕСНЬ. КАФИ́СМА ПЕ́РВАЯ.

Псалом 1.

Псало́м Дави́ду, не надпи́сан у евре́й.

1 Блаже́н муж, и́же не и́де на сове́т нечести́вых и на пути́ гре́шных не ста, и на седа́лищи губи́телей не се́де, 2 но в зако́не Госпо́дни во́ля eго́, и в зако́не Его́ поучи́тся день и нощь. 3 И бу́дет я́ко дре́во насажде́нное при исхо́дищих вод, е́же плод свой даст во вре́мя свое́, и лист eго́ не отпаде́т, и вся, ели́ка а́ще твори́т, успе́ет. 4 Не та́ко нечести́вии, не та́ко, но я́ко прах, eго́же возмета́ет ветр от лица́ земли́. 5 Сего́ ра́ди не воскре́снут нечести́вии на суд, ниже́ гре́шницы в сове́т пра́ведных. 6 Я́ко весть Госпо́дь путь пра́ведных, и путь нечести́вых поги́бнет.

Псалом 2.

Псало́м Дави́ду.

1 Вску́ю шата́шася язы́цы, и лю́дие поучи́шася тще́тным? 2 Предста́ша ца́рие зе́мстии, и кня́зи собра́шася вку́пе на Го́спода и на Христа́ Его́. 3 Расто́ргнем у́зы их и отве́ржем от нас и́го их. 4 Живы́й на Небесе́х посмее́тся им, и Госпо́дь поруга́ется им. 5 Тогда́ возглаго́лет к ним гне́вом свои́м и я́ростию Свое́ю смяте́т я́. 6 Аз же поста́влен есмь Царь от Него́ над Сио́ном, горо́ю свято́ю Его́, 7 возвеща́яй повеле́ние Госпо́дне. Госпо́дь рече́ ко Мне: Сын Мой еси́ Ты, Аз днесь роди́х Тя. 8 Проси́ от Мене́, и дам Ти язы́ки достоя́ние Твое́, и одержа́ние Твое́ концы́ земли́. 9 Упасе́ши я́ жезло́м желе́зным, я́ко сосу́ды скуде́льничи сокруши́ши я́. 10 И ны́не, ца́рие, разуме́йте, накажи́теся вси судя́щии земли́. 11 Рабо́тайте Го́сподеви со стра́хом и ра́дуйтеся Ему́ с тре́петом. 12 Приими́те наказа́ние, да не когда́ прогне́вается Госпо́дь и поги́бнете от пути́ пра́веднаго, егда́ возгори́тся вско́ре я́рость Его́. Блаже́ни вси наде́ющиися Нань.

Псалом 3.

1 Псало́м Дави́ду, внегда́ отбега́ше от лица́ Авессало́ма, сы́на своего́.

2 Го́споди, что ся умно́жиша стужа́ющии ми? Мно́зи востаю́т на мя, 3 мно́зи глаго́лют души́ мое́й: несть спасе́ния eму́ в Бо́зе eго́. 4 Ты же, Го́споди, Засту́пник мой еси́, сла́ва моя́ и вознося́й главу́ мою́. 5 Гла́сом мои́м ко Го́споду воззва́х, и услы́ша мя от горы́ святы́я Своея́. 6 Аз усну́х, и спах, воста́х, я́ко Госпо́дь засту́пит мя. 7 Не убою́ся от тем люде́й, о́крест напа́дающих на мя. 8 Воскресни́, Го́споди, спаси́ мя, Бо́же мой, я́ко Ты порази́л еси́ вся вражду́ющыя ми всу́е: зу́бы гре́шников сокруши́л еси́. 9 Госпо́дне есть спасе́ние, и на лю́дех Твои́х благослове́ние Твое́.

Слава:

Псалом 4.

1 В коне́ц, в пе́снех псало́м Дави́ду.

2 Внегда́ призва́ти ми, услы́ша мя Бог пра́вды моея́, в ско́рби распространи́л мя еси́, уще́дри мя и услы́ши моли́тву мою́. 3 Сы́нове челове́честии, доко́ле тяжкосе́рдии? Вску́ю лю́бите суету́ и и́щете лжи? 4 И уве́дите, я́ко удиви́ Госпо́дь преподо́бнаго Своего́: Госпо́дь услы́шит мя, внегда́ воззва́ти ми к Нему́. 5 Гне́вайтеся, и не согреша́йте, я́же глаго́лете в сердца́х ва́ших, на ло́жах ва́ших умили́теся. 6 Пожри́те же́ртву пра́вды и упова́йте на Го́спода. 7 Мно́зи глаго́лют: кто яви́т нам блага́я? Зна́менася на нас свет лица́ Твоего́, Го́споди. 8 Дал еси́ весе́лие в се́рдце мое́м: от плода́ пшени́цы, вина́ и еле́а своего́ умно́жишася. 9 В ми́ре вку́пе усну́ и почи́ю, я́ко Ты, Го́споди, еди́наго на упова́нии всели́л мя еси́.

Псалом 5.

1 О насле́дствующем, псало́м Дави́ду.

2 Глаго́лы моя́ внуши́, Го́споди, разуме́й зва́ние мое́. 3 Вонми́ гла́су моле́ния моего́, Царю́ мой и Бо́же мой, я́ко к Тебе́ помолю́ся, Го́споди. 4 Зау́тра услы́ши глас мой, зау́тра предста́ну Ти, и у́зриши мя. 5 Я́ко Бог не хотя́й беззако́ния, Ты еси́: не присели́тся к Тебе́ лука́внуяй, 6 ниже́ пребу́дут беззако́нницы пред очи́ма Твои́ма: возненави́дел еси́ вся де́лающыя беззако́ние. 7 Погуби́ши вся глаго́лющыя лжу: му́жа крове́й и льсти́ва гнуша́ется Госпо́дь. 8 Аз же мно́жеством ми́лости Твоея́, вни́ду в дом Твой, поклоню́ся ко хра́му свято́му Твоему́, в стра́се Твое́м. 9 Го́споди, наста́ви мя пра́вдою Твое́ю, враг мои́х ра́ди испра́ви пред Тобо́ю путь мой. 10 Я́ко несть во усте́х их и́стины, се́рдце их су́етно, гроб отве́рст горта́нь их: язы́ки свои́ми льща́ху. 11 Суди́ им, Бо́же, да отпаду́т от мы́слей свои́х, по мно́жеству нече́стия их изри́ни я́, я́ко преогорчи́ша Тя, Го́споди. 12 И да возвеселя́тся вси упова́ющии на Тя, во век возра́дуются, и всели́шися в них, и похва́лятся о Тебе́ лю́бящии и́мя Твое́. 13 Я́ко Ты благослови́ши пра́ведника, Го́споди: я́ко ору́жием благоволе́ния венча́л еси́ нас.

Псалом 6.

1 В коне́ц, в пе́снех о осмо́м, псало́м Дави́ду.

2 Го́споди, да не я́ростию Твое́ю обличи́ши мене́, ниже́ гне́вом Твои́м нака́жеши мене́. 3 Поми́луй мя, Го́споди, я́ко не́мощен есмь, исцели́ мя, Го́споди, я́ко смято́шася ко́сти моя́. 4 И душа́ моя́ смяте́ся зело́: и Ты, Го́споди, доко́ле? 5 Обрати́ся, Го́споди, изба́ви ду́шу мою́: спаси́ мя ра́ди ми́лости Твоея́. 6 Я́ко несть в сме́рти помина́яй Тебе́: во а́де же кто испове́стся Тебе́? 7 Утруди́хся воздыха́нием мои́м, измы́ю на вся́ку нощь ло́же мое́, слеза́ми мои́ми посте́лю мою́ омочу́. 8 Смяте́ся от я́рости о́ко мое́, обетша́х во всех вразе́х мои́х. 9 Отступи́те от мене́, вси де́лающии беззако́ние, я́ко услы́ша Госпо́дь глас пла́ча моего́: 10 услы́ша Госпо́дь моле́ние мое́, Госпо́дь моли́тву мою́ прия́т. 11 Да постыдя́тся и смяту́тся вси врази́ мои́, да возвратя́тся и устыдя́тся зело́ вско́ре.

Слава:

Псалом 7.

1 Псало́м Дави́ду, его́же воспе́т Го́сподеви о словесе́х Хуси́евых, сы́на Иемени́ина.

2 Го́споди Бо́же мой, на Тя упова́х, спаси́ мя от всех гоня́щих мя и изба́ви мя: 3 да не когда́ похи́тит я́ко лев ду́шу мою́, не су́щу избавля́ющу, ниже́ спаса́ющу. 4 Го́споди Бо́же мой, а́ще сотвори́х сие́, а́ще есть непра́вда в руку́ мое́ю, 5 а́ще возда́х воздаю́щым ми зла, да отпаду́ у́бо от враг мои́х тощ. 6 Да пожене́т у́бо враг ду́шу мою́ и да пости́гнет, и попере́т в зе́млю живо́т мой, и сла́ву мою́ в персть всели́т. 7 Воскресни́, Го́споди, гне́вом Твои́м, вознеси́ся в конца́х враг Твои́х, и воста́ни, Го́споди Бо́же мой, повеле́нием, и́мже запове́дал еси́. 8 И сонм люде́й обы́дет Тя, и о том на высоту́ обрати́ся. 9 Госпо́дь су́дит лю́дем: суди́ ми, Го́споди, по пра́вде мое́й, и по незло́бе мое́й на мя. 10 Да сконча́ется зло́ба гре́шных, и испра́виши пра́веднаго, испыта́яй сердца́ и утро́бы, Бо́же, пра́ведно. 11 По́мощь моя́ от Бо́га, спаса́ющаго пра́выя се́рдцем. 12 Бог суди́тель пра́веден и кре́пок, и долготерпели́в, и не гнев наводя́й на всяк день. 13 А́ще не обратите́ся, ору́жие Свое́ очи́стит, лук Свой напряже́ и угото́ва и́ 14 и в нем угото́ва сосу́ды сме́ртныя, стре́лы Своя́ сгара́емым соде́ла. 15 Се боле́ непра́вдою, зача́т боле́знь, и роди́ беззако́ние: 16 ров изры́, и ископа́ и́, и паде́т в я́му, ю́же соде́ла. 17 Обрати́тся боле́знь eго́ на главу́ eго́, и на верх eго́ непра́вда eго́ сни́дет. 18 Испове́мся Го́сподеви по пра́вде Его́ и пою́ и́мени Го́спода Вы́шняго.

Псалом 8.

1 В коне́ц, о точи́лех, псало́м Дави́ду.

2 Го́споди, Госпо́дь наш, я́ко чу́дно и́мя Твое́ по всей земли́, я́ко взя́тся великоле́пие Твое́ превы́ше небе́с. 3 Из уст младе́нец и ссу́щих соверши́л еси́ хвалу́, враг Твои́х ра́ди, е́же разруши́ти врага́ и ме́стника. 4 Я́ко узрю́ небеса́, дела́ перст Твои́х, луну́ и зве́зды, я́же Ты основа́л еси́. 5 Что есть челове́к, я́ко по́мниши eго́? или́ сын челове́чь, я́ко посеща́еши eго́? 6 Ума́лил еси́ eго́ ма́лым чим от а́нгел, сла́вою и че́стию венча́л еси́ eго́. 7 И поста́вил еси́ eго́ над де́лы руку́ Твое́ю, вся покори́л еси́ под но́зе eго́. 8 О́вцы и волы́ вся, еще́ же и скоты́ польски́я, 9 пти́цы небе́сныя, и ры́бы морски́я, преходя́щыя стези́ морски́я. 10 Го́споди, Госпо́дь наш, я́ко чу́дно и́мя Твое́ по всей земли́.

Слава:

По 1-й кафисме, Трисвятое по Отче наш: И тропари сия, глас 1:

В беззако́ниих зача́вся аз, блу́дный, не дерза́ю взира́ти на высоту́ Небесну́ю, но дерза́я на человеколю́бие Твое́, зову́: Бо́же, очи́сти мя, гре́шнаго, и спаси́ мя.

А́ще пра́ведник едва́ спаса́ется, аз где явлю́ся, гре́шный? Тяготы́ и зно́я дневна́го не понесо́х, но с нае́мники единонадеся́того часа́ сопричти́ мя, Бо́же, и спаси́ мя.

Слава: Объя́тия О́тча отве́рсти ми потщи́ся, блу́дно мое́ ижди́х жити́е, на бога́тство неиждива́емое взира́яй щедро́т Твои́х, Спа́се, ны́не обнища́вшее мое́ да не пре́зриши се́рдце. Тебе́ бо, Го́споди, умиле́нием зову́: согреши́х на Не́бо и пред Тобо́ю.

И ныне: Упова́ние христиа́н, Пресвята́я Де́во, Его́же родила́ еси́ Бо́га па́че ума́ же и сло́ва, непреста́нно моли́ с го́рними си́лами да́ти оставле́ние грехо́в нам всем, и испра́вление жития́, ве́рою и любо́вию при́сно Тя чту́щим.

Го́споди, поми́луй (40) и молитва:

Влады́ко Вседержи́телю, Непостижи́ме, нача́ло све́та и преу́мная си́ло, и́же Ипоста́сного Сло́ва Оте́ц и еди́носильнаго Твоего́ Ду́ха испусти́тель: милосе́рдныя ра́ди ми́лости и неизрече́нныя бла́гости не презре́вый челове́ческого естества́, тмо́ю греха́ содержи́мого, но Боже́ственными све́ты свяще́нных Твои́х уче́ний, зако́ном и проро́ки свети́вый ми́ру, последи́ же нам того́ единоро́дного Твоего́ Сы́на благоволи́вый пло́тию возсия́ти и ко осия́нию нас Твоего́ просвеще́ния наста́вити: да бу́дут у́ши Твои́ вне́млюще гла́су моле́ния на́шего, и да́руй нам, Бо́же, во бде́нном и тре́звенном се́рдце, всю настоя́щего жития́ нощь прейти́, ожида́ющым прише́ствия Сы́на Твоего́ и Бо́га нашего, судии́ всех, да не возлежа́ще и спя́ще, но бо́дрствующе и воздви́жени в де́лание за́поведей Твои́х обря́щемся и в ра́дость Его́ совни́дем, иде́же пра́знующих глас непреста́нный, и неизрече́нная сла́дость зря́щих Твоего́ лица́ добро́ту неизглаго́ланную. Я́ко Благ и Человеколю́бец Бог еси́, и Тебе́ славу возсыла́ем, Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху, ны́не и при́сно, и во ве́ки веко́в, ами́нь.

Перевод Германа Плисецкого

Считается, что поэт и переводчик Герман Плисецкий был незаслуженно вычеркнут советскими властями из признанных талантов страны. Его работы не печатались, а сам он жил в подмосковных Химках, перебиваясь с копейки на копейку, но совершенно не придавая этому значения. Гешка и Плиса, как называли его друзья, шел в ногу со временем, ища правду и справедливость, слагая рифмы в духе Высоцкого, Вознесенского, Евтушенко. Стал широко известен после смерти.

Поэт Герман Плесецкий

Его первый сборник сочинений и переводов вышел лишь в 2001 году, спустя девять лет после его кончины. И главную популярность в основном заслужило его стихотворение о Пастернаке и переводы Омара Хайама. Говорят, что Герман Борисович является одним из переложений Псалтири в стихотворную форму. Но, честно говоря, кроме первого псалма подтверждений существования его перевода всего библейского сборника я не нашла. Возможно заблуждаюсь.

Блажен, кто не идет в совет, развратный, лживый и смердящий. Блажен, в собранье не спешащий, сказавши нечестивцам: «Нет!» Он Бога слушает. Закон постигнуть Божий хочет он. Да будет он, как ствол, ветвист, да не увянет каждый лист! Растущий у истока вод, да принесет он спелый плод! А нечестивцы — это прах, развеянный на всех ветрах. Мольбы развратных не спасут, и не минует Божий Суд. Благословен будь правых путь! А путь развратных — проклят будь!

Обилие восклицательных знаков свидетельствует о влиянии лозунгов коммунистического СССР. Но почему бы и нет?

Перевод Наума Гребнева

Наум Исаевич Рамбах (а именно это была настоящая его фамилия) родился в Китае незадолго до Великой Отечественной войны, потом переехал с семьей в СССР. О своей принадлежности к еврейской национальности не очень любил говорить — время было слишком не спокойное, и из-за этого подвергся критике со стороны коллег — мол, скрывается под псевдонимом. Мать Наума владела несколькими языками, слыла талантливой переводчицей, дружила с Анной Ахматовой. А сам он прошел почти всю войну, смело сражаясь «за Родину, за Сталина», плечом к плечу с другими солдатами многонационального Советского Союза.

Наум Гребнев (Рамбах)

Слава пришла к Науму Гребневу с его талантливым переводом стихотворения Расула Гамзатова «Журавли». Положенную на музыку композитора Яна Френкеля песню исполнил сам Марк Бернес. С учетом своей принадлежности по крови к нации Давида и другим праотцам христианской религии, поэт-переводчик XX-го столетия постарался соединить эти две составляющие: истоки и современность. Будучи глубоко лиричным и эмоциональным, автор такими и предоставил на суд нынешних русскоязычных читателей псалтирь, переложив в стихах синодальный перевод. Вот как выглядит его 99 псалом:

Восславьте, о люди, Господень чертог, Идите с весельем к нему, с восхваленьем. Предстаньте пред ликом его с песнопеньем, Он нас сотворил, сыновьями нарек, Спешите к вратам Его со славословьем, Идите к дворам Его с чистой любовью, Ибо Господь — наш единственный Бог. Господа славь, Господний народ, Благословляй в молитве сердечной, Ибо, что будет на свете, пройдет, Только правда Господня вечна Из рода в род.

Перевод Наума Басовского

О Науме Исааковиче Басовском известно не много. Родился в Киеве, увлекался точными науками, соответственно и образование выбрал в области математики и физики. Преподавал. Перебрался в Москву, а затем — в израильский Ришон-ле-Цион, где живет и поныне. Но верно говорят — талантливые люди талантливы во всем. Наум Басовский является автором не только большого числа научных изобретений и публикаций в СМИ, он также — лауреат многих поэтических конкурсов. Его эрудиция и кругозор нашли прекрасное воплощение в литературе.

Н. Басовский

Давайте глянем, насколько образно и насыщенно он представляет 99 псалом:

Бог царит, и трепещут народы, и земли содрогается лик. Он высок, как небесные своды, над народами мира велик. Суд и правда от Бога над ними, в справедливости — их торжество. Свято Господа грозное имя, и подножие свято Его. И Моисей с Аароном, и Шмуэль — те, чей голос призывно звучал, — ко Всевышнему нити тянули мольб своих, и Господь отвечал. Божий голос они услыхали из большого столпа облаков, получили святые скрижали, сохранили на веки веков. Нам прощенье дано по Закону, по Закону и кара дана. Поклоняйтесь же, люди, Сиону, славьте Бога во все времена!

С этих строк веет не только Давидовой песней под киннору, а и «Словом о полку Игореве». И наверняка не случайна эдакая стилистика. Родившись на Украине, Наум Исаакович конечно же еще в школьные годы был погружен в историю появления христианства на Киевской Руси. Воплощая израильское слово Божье для россиян, он таким образом буквально соединил две древние культуры в одно. Выпуклость слога и красивая распевная мелодика, обилие образов и старинных русских слов — без сомнения доставят удовольствие не только любому читателю, а и специалисту-лингвисту.

Рейтинг
( 2 оценки, среднее 4 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для любых предложений по сайту: [email protected]